Программа Всемирного банка RESILAND CA+ поддерживает проекты в Казахстане, Кыргызстане, Таджикистане и Узбекистане, а также консультационные услуги в Туркменистане для восстановления деградированных ландшафтов региона.
БУДУЩЕЕ, КОТОРОЕ МЫ ХОТИМ — 4
Итоговый документ Саммита в Рио-де-Жанейро. К сведению читателей:: документ большой по объему. Размещаем его на sreda.uz частями. Здесь четвертая часть. см. Будущее -3Итоговый документ Саммита в Рио-де-Жанейро. К сведению читателей:
документ большой по объему. Размещаем его на sreda.uz частями.
Здесь четвертая часть. см. Будущее — 3
Малые островные развивающиеся государства
178. Мы вновь подтверждаем, что малые островные развивающиеся государ-
ства представляют собой особую категорию с точки зрения устойчивого разви-
тия с учетом присущих им уникальных и особых факторов уязвимости, вклю-
чая их малый размер, удаленность, ограниченность ресурсно-экспортного по-
тенциала и уязвимость по отношению к глобальным экологическим вызовам и
внешним экономическим потрясениям, включая целый ряд последствий изме-
нения климата и потенциально более частые и интенсивные стихийные бедст-
вия.
Мы с озабоченностью отмечаем, что, как констатировалось в итогах пяти-
летнего обзора осуществления Маврикийской стратегии, из-за низких темпов
роста малые островные развивающиеся государства добились меньшего про-
гресса по сравнению с большинством стран других категорий или даже откати-
лись назад по показателям экономического развития, особенно в том, что каса-
ется сокращения масштабов нищеты и поддержания приемлемого уровня за-
долженности. Повышение уровня моря и другие неблагоприятные последствия
изменения климата по-прежнему создают значительную опасность для малых
островных развивающихся государств и их усилий по достижению устойчиво-
го развития и для многих из них представляют самую серьезную угрозу с точ-
ки зрения их выживания и жизнеспособности, в том числе ввиду утраты терри-
тории (в случае некоторых из них). Мы по-прежнему обеспокоены также и тем,
что хотя малые островные развивающиеся государства добились успехов в
гендерной сфере и в области здравоохранения, образования и охраны окру-
жающей среды, их общий прогресс в деле достижения целей развития, сфор-
мулированных в Декларации тысячелетия, являлся неравномерным.
179. Мы призываем к продолжению и активизации усилий по оказанию помо-
щи малым островным развивающимся государствам в реализации Барбадос-
ской программы действий и Маврикийской стратегии. Мы призываем также к
усилению поддержки малых островных развивающихся государств со стороны
системы Организации Объединенных Наций ввиду многочисленных сущест-
вующих и возникающих вызовов, с которыми сталкиваются такие государства
в деле достижения устойчивого развития.
180. Исходя из Барбадосской программы действий и Маврикийской стратегии
мы призываем созвать в 2014 году третью Международную конференцию по
малым островным развивающимся государствам, признавая важное значение
скоординированных, сбалансированных и комплексных действий по урегули-
рованию вызовов, с которыми сталкиваются малые островные развивающиеся
государства в области устойчивого развития, и предлагаем Генеральной Ас-
самблее определить на своей шестьдесят седьмой сессии формы проведения
такой Конференции.
Наименее развитые страны
181. Мы соглашаемся эффективно осуществлять Стамбульскую программу
действий и в полной мере учесть обозначенные в ней приоритетные области в
настоящей рамочной программе действий, более широкая реализация которой
будет способствовать достижению основной цели Стамбульской программы
действий, заключающейся в том, чтобы половина наименее развитых стран
смогла обеспечить к 2020 году соответствие критериям, установленным для их
исключения из этой категории.
Развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю
182. Мы предлагаем государствам-членам, включая партнеров по развитию,
организациям системы Организации Объединенных Наций и другим соответ-
ствующим международным, региональным и субрегиональным организациям
еще более ускорить осуществление конкретных мер по пяти приоритетным на-
правлениям, согласованным в Алматинской программе действий, и мер, изло-
женных в Декларации по среднесрочному обзору, на более скоординированной
основе, в частности для обеспечения строительства, эксплуатации и совершен-
ствования их транспортных, складских и других связанных с транзитными пе-
ревозками объектов, включая определение альтернативных маршрутов, созда-
ние недостающих инфраструктурных звеньев и улучшение коммуникационной
и энергетической инфраструктуры, в интересах содействия устойчивому разви-
тию не имеющих выхода к морю развивающихся стран.
Африка
183. Признавая достижение определенного прогресса в деле выполнения меж-
дународных обязательств, связанных с потребностями Африки в области раз-
вития, мы в то же время подчеркиваем, что в достижении устойчивого разви-
тия на континенте остаются нерешенными важные задачи.
184. Мы призываем международное сообщество усилить поддержку и выпол-
нить обязательства по активизации мер в областях, имеющих критически важ-
ное значение для обеспечения устойчивого развития Африки, и приветствуем
усилия, предпринимаемые партнерами по развитию с целью укрепления со-
трудничества с Новым партнерством в интересах развития Африки (НЕПАД).
Мы приветствуем также прогресс, достигнутый африканскими странами в деле
углубления демократии, прав человека, ответственного правления и рацио-
нального экономического управления, и призываем африканские страны про-
должать свои усилия в этой области. Мы предлагаем всем партерам по разви-
тию Африки, в частности развитым странам, поддержать африканские страны
в укреплении кадрового потенциала и демократических институтов в соответ-
ствии с их приоритетами и целями в интересах стимулирования развития Аф-
рики на всех уровнях, в том числе на основе содействия передаче, по взаимно-
му согласованию, технологий, необходимых африканским странам.
Мы признаем необходимость того, чтобы африканские страны проводили дальнейшую
работу по созданию благоприятных условий для всестороннего роста в под-
держку устойчивого развития и чтобы международное сообщество предприни-
мало дальнейшие усилия по увеличению потока новых и дополнительных ре-
сурсов для финансирования развития из всех источников — будь то государст-
венных или частных, внутренних или иностранных — в целях поддержки та-
ких усилий африканских стран в области развития, и приветствуем разнооб-
разные важные инициативы, осуществляемые африканскими странами совме-
стно друг с другом или со своими партнерами по развитию в этой области.
Региональные усилия
185. Мы призываем к принятию скоординированных мер на региональном
уровне по стимулированию устойчивого развития. В этой связи мы признаем,
что были предприняты важные шаги, направленные на оказание содействия ус-
тойчивому развитию в Арабском регионе, Латинской Америке и Карибском
бассейне и Азиатско-Тихоокеанском регионе по линии соответствующих фо-
румов, в том числе в рамках региональных комиссий Организации Объединен-
ных Наций. Отмечая, что в некоторых районах остаются нерешенные задачи,
международное сообщество в то же время приветствует эти усилия и уже дос-
тигнутые результаты и призывает к принятию мер на всех уровнях с целью их
дальнейшего развития и осуществления.
Уменьшение опасности бедствий
186. Мы вновь подтверждаем нашу приверженность выполнению Хиогской
рамочной программы действий на 2005–2015 годы и созданию потенциала про-
тиводействия бедствиям на уровне государств и общин и призываем все госу-
дарства, систему Организации Объединенных Наций, международные финан-
совые учреждения, субрегиональные, региональные и международные органи-
зации и гражданское общество ускорить выполнение этой Рамочной програм-
мы и поставленных в ней задач.
Призываем к тому, чтобы вопросы уменьшения опасности бедствий и
создания потенциала противодействия бедствиям в
контексте устойчивого развития и искоренения нищеты решались в первооче-
редном порядке и, в надлежащих случаях, учитывались в стратегиях, планах,
программах и бюджетах всех уровней и в соответствующих рамочных про-
граммах в будущем. Предлагаем правительствам на всех уровнях, а также со-
ответствующим субрегиональным, региональным и международным организа-
циям своевременно выделять достаточный и предсказуемый объем ресурсов на
цели уменьшения опасности бедствий, с тем чтобы укрепить потенциал проти-
водействия бедствиям на уровне городов и общин, исходя из своих собствен-
ных условий и возможностей.
187. Мы признаем важность систем раннего предупреждения в качестве одно-
го из инструментов уменьшения опасности бедствий на всех уровнях, которые
позволяют уменьшить экономический и социальный ущерб, включая людские
потери, и в этом отношении рекомендуем государствам интегрировать такие
системы в свои национальные стратегии и планы уменьшения опасности бед-
ствий. Призываем доноров и международное сообщество расширять междуна-
родное сотрудничество в поддержку мер по уменьшению опасности бедствий в
развивающихся странах путем оказания технической помощи, передачи техно-
логий на взаимосогласованных условиях и организации учебных программ со-
образно обстоятельствам. Мы признаем важность комплексных оценок опасно-
сти и рисков, а также обмена знаниями и информацией, в том числе геопро-
странственной информацией. Мы обязуемся своевременно применять инстру-
менты для оценки рисков и уменьшения опасности бедствий и повышать их
эффективность.
188. Мы подчеркиваем важность более тесной координации мероприятий по
уменьшению опасности бедствий, восстановлению и перспективному планиро-
ванию процесса развития и призываем к разработке более согласованных и
комплексных стратегий, в которых меры по уменьшению опасности бедствий и
по адаптации к изменению климата стали бы частью государственных и част-
ных программ инвестиций, процессов принятия решений и планирования гу-
манитарной деятельности и программ в области развития, что необходимо для
уменьшения опасности бедствий, укрепления потенциала противодействия и
обеспечения более планомерного перехода от этапа оказания чрезвычайной
помощи к этапам восстановления и развития. Считаем также, что на всех эта-
пах разработки и осуществления программ уменьшения опасности стихийных
бедствий необходимо учитывать гендерную проблематику.
189. Мы призываем все соответствующие заинтересованные стороны, включая
правительства, международные, региональные и субрегиональные организа-
ции, частный сектор и гражданское общество, принять надлежащие и эффек-
тивные меры с учетом трех аспектов устойчивого развития, в том числе путем
усиления координации и развития сотрудничества, которые были бы направле-
ны на уменьшение опасности бедствий и обеспечение защиты людей, инфра-
структуры и других национальных активов от воздействия бедствий, как это
предусматривается Хиогской рамочной программой действий и Рамочной про-
граммой по уменьшению опасности бедствий на период после 2015 года.
Изменение климата
190. Мы подтверждаем, что изменение климата — это одна из самых серьез-
ных проблем современности, и выражаем глубокую обеспокоенность по пово-
ду того, что объем выбросов парниковых газов продолжает расти во всем мире.
Мы глубоко озабочены тем, что все страны, особенно развивающиеся страны,
могут пострадать от последствий изменения климата и уже сегодня наблюдает-
ся обострение связанных с ним проблем, включая постоянные засухи и экстре-
мальные погодные явления, повышение уровня моря, береговую эрозию и за-
кисление океана, которые еще больше подрывают продовольственную безопас-
ность и усилия, направленные на искоренение нищеты и достижение устойчи-
вого развития. Поэтому мы подчеркиваем, что адаптация к изменению климата
является одной из неотложных и сложных задач, которую в первоочередном
порядке необходимо решать на глобальном уровне.
191. Мы подчеркиваем, что глобальный характер изменения климата требует
максимально широкого сотрудничества всех стран и их участия в деятельности
по эффективному и надлежащему международному реагированию, чтобы уско-
рить темпы сокращения выбросов парниковых газов в глобальном масштабе.
Напоминаем о том, что в Рамочной конвенции Организации Объединенных
Наций об изменении климата сторонам предлагается защищать климатическую
систему на благо нынешнего и будущих поколений человечества на основе
справедливости и в соответствии с их общей, но дифференцированной ответ-
ственностью и имеющимися у них возможностями.
Мы с большой тревогой отмечаем значительный разрыв между общим результатом
выполнения обязательств по смягчению последствий в части замедления к 2020 году ежегодных
выбросов парниковых газов в мире и общим результатом достижения показате-
лей выбросов, при которых можно было бы не допустить повышения средне-
мировой температуры более чем на 2ºС или на 1,5ºС выше доиндустриального
уровня.
Мы признаем важность мобилизации финансовых средств из широкого
круга источников, государственных и частных, двусторонних и многосторон-
них, включая инновационные источники финансирования, для оказания под-
держки соответствующим национальным мерам по смягчению последствий
изменения климата, мерам по адаптации, развитию и передаче технологий и
созданию потенциала в развивающихся странах. В этой связи мы приветствуем
создание Зеленого климатического фонда и призываем в срочном порядке
обеспечить его функционирование, с тем чтобы оперативно наладить работу
процесса пополнения ресурсов.
192. Мы настоятельно призываем стороны Рамочной конвенции об изменении
климата и стороны Киотского протокола в полном объеме выполнить свои обя-
зательства, а также решения, принятые в соответствии с указанными выше со-
глашениями. Мы будем развивать прогресс, в том числе достигнутый на сем-
надцатой конференции сторон Рамочной конвенции Организации Объединен-
ных Наций об изменении климата и седьмой сессии Конференции сторон, дей-
ствующих в качестве Совещания сторон Киотского протокола, проходивших
28 ноября — 8 декабря 2011 года в Дурбане, Южная Африка.
Леса
193. Мы обращаем внимание на социальные, экономические и экологические
выгоды для населения от лесохозяйственной деятельности и материалы о неис-
тощительном лесопользовании в развитие тем и целей Конференции. Поддер-
живаем межсекторальные и межучрежденческие стратегии поощрения практи-
ки устойчивого лесопользования. Подтверждаем, что благодаря широкой но-
менклатуре продуктов и услуг лесного хозяйства мы можем решать многие са-
мые насущные проблемы в области достижения устойчивого развития.
Мы призываем активизировать работу по внедрению практики неистощительного
лесопользования, лесовосстановлению, лесонасаждению и лесоразведению и
поддерживаем все усилия, которые реально способствуют замедлению, сдер-
живаю и обращению вспять процесса обезлесения и деградации лесов, а также
развитию торговли продукцией из законно добытой древесины.
Мы отмечаем важность осуществляемых инициатив, таких как меры по
сокращению выбросов в результате обезлесения и деградации лесов в
развивающихся странах; а также роль лесоохраной деятельности,
неистощительного лесопользования и увеличения запасов углерода в
лесах в развивающихся странах.
Мы выступаем
за активизацию усилий по укреплению систем государственного управления
лесным хозяйством и повышению эффективности средств ее внедрения в соот-
ветствии с не имеющим обязательной юридической силы документом по всем
видам лесов в целях реализации принципа неистощительного лесопользования.
Для этого мы обязуемся улучшать жизнеобеспечение населения и общин, соз-
давая необходимые условия для реализации принципа неистощительного лесо-
пользования, в том числе путем укрепления сотрудничества в таких областях,
как финансирование, торговля, передача экологически чистых технологий, соз-
дание потенциала и благое управление, а также путем обеспечения реализации
прав землевладения, в частности за счет участия в процессе принятия решений
и совместного использования выгод, в соответствии с национальным законода-
тельством и первоочередными задачами.
194. Мы настоятельно призываем обеспечить соблюдение положений не
имеющего обязательной юридической силы документа по всем видам лесов и
Заявления министров, принятого на этапе заседаний высокого уровня девятой
сессии Форума Организации Объединенных Наций по лесам по случаю про-
возглашения Международного года лесов.
195. Мы признаем, что Форум Организации Объединенных Наций по лесам,
имеющий универсальное членство и наделенный всеобъемлющим мандатом,
играет важную роль в деле решения лесохозяйственных проблем на практиче-
ской и комплексной основе и поощрения международных усилий по координа-
ции политики и сотрудничества в целях реализации принципа неистощитель-
ного лесопользования. Предлагаем Совместному партнерству по лесам про-
должать оказывать поддержку Форуму и призываем заинтересованные стороны
и далее принимать активное участие в работе Форума.
196. Мы подчеркиваем важность учета задач и практики неистощительного
лесопользования в экономической политике и процессе принятия решений и в
этих целях обязуемся, работая в сотрудничестве с директивными органами ор-
ганизаций — членов Совместного партнерства по лесам, включать, в соответ-
ствующих случаях, методы неистощительного лесопользования по всем видам
лесов в свои стратегии и программы.
Биоразнообразие
197. Мы вновь подтверждаем непреходящую ценность биологического разно-
образия, а также экологическое, генетическое, социальное, экономическое, на-
учное, воспитательное, культурное, рекреационное и эстетическое значение
биологического разнообразия и его важную роль в поддержании экосистем,
обеспечивающих оказание самых необходимых услуг, которые закладывают
основу для достижения устойчивого развития и обеспечения благосостояния
человека. Мы признаем огромный масштаб утери биологического разнообра-
зия в мире и деградации экосистем и подчеркиваем, что это подрывает усилия
по обеспечению глобального развития, сказывается на продовольственной
безопасности и питании, затрудняет водоснабжение и доступ к воде, оказывает
воздействие на состояние здоровья неимущих слоев населения в сельской ме-
стности и всего населения в целом, включая нынешнее и будущие поколения.
Поэтому необходимо охранять биоразнообразие, укреплять взаимосвязи есте-
ственной среды обитания и повышать жизнестойкость экосистем. Мы призна-
ем, что традиционные знания, инновации и практика коренных народов и ме-
стных общин в значительной степени содействуют природоохранной деятель-
ности и неистощительному использованию биоразнообразия, и их более широ-
кое применение может способствовать улучшению социального самочувствия
и стабилизации источников жизнеобеспечения. Мы признаем далее, что корен-
ные народы и местные общины во многих случаях самым непосредственным
образом зависят от биоразнообразия и экосистем и таким образом, во многих
случаях первыми испытывают на себе последствия их утраты и деградации.
198. Мы вновь подтверждаем нашу приверженность достижению трех целей
Конвенции о биологическом разнообразии и призываем к принятию срочных
мер, с помощью которых можно было бы реально замедлить темпы утери, ос-
тановить и обратить вспять процесс утери биоразнообразия. В этом контексте
мы подтверждаем важность осуществления Стратегического плана по биораз-
нообразию на 2011–2020 годы и достижения Айчинских целевых показателей,
принятых на десятой Конференции сторон Конвенции.
199. Мы отмечает принятие Нагойского протокола регулирования доступа к
генетическим ресурсам и совместного использования на справедливой и рав-
ной основе выгод от их применения и предлагаем сторонам Конвенции о био-
логическом разнообразии ратифицировать Протокол или присоединиться к не-
му, с тем чтобы обеспечить его вступление в силу в самые короткие возможные
сроки. Признаем ту роль, которую доступ к генетическим ресурсам и совмест-
ное использование выгод от их применения играет в деле оказания содействия
природоохранной деятельности и неистощительному использованию биологи-
ческого разнообразия, искоренению нищеты и обеспечению экологической ус-
тойчивости.
200. Мы приветствуем стратегию мобилизации ресурсов в поддержку дости-
жения трех целей Конвенции о биологическом разнообразии, включая обяза-
тельства значительно увеличить объем поступающих из всех источников ре-
сурсов в поддержку биоразнообразия в соответствии с решениями, принятыми
на десятой Конференции сторон.
201. Мы поддерживаем меры по учету социально-экономических последствий
и выгод сохранения биоразнообразия и неистощительного использования его
компонентов, а также экосистем, обеспечивающих предоставление основных
услуг, в соответствующих программах и стратегиях на всех уровнях исходя из
национального законодательства, местных условий и первоочередных задач.
Мы выступаем в поддержку инвестиций, осуществляемых в рамках соответст-
вующих мер стимулирования и стратегий, которые содействовали бы охране и
неистощительному использованию биоразнообразия и восстановлению дегра-
дировавших экосистем, в соответствии и в согласовании с Конвенцией и дру-
гими соответствующими международными обязательствами.
202. Мы согласны с тем, что необходимо содействовать международному со-
трудничеству и, в надлежащих случаях, налаживанию партнерских отношений
и обмену информацией, и в этом контексте приветствуем Десятилетие Органи-
зации Объединенных Наций по биоразнообразию (2011–2020 годы) для целей
поощрения активного участия всех заинтересованных сторон в охране и неис-
тощительного использования биоразнообразия, а также обеспечения доступа к
генетическим ресурсам и совместного получения на справедливой и равно-
правной основе выгод от их применения во имя реализации концепции «жизнь
в гармонии с природой».
203. Мы признаем ту важную роль, которую играет Конвенция о международ-
ной торговле видами дикой фауны и флоры, находящимися под угрозой исчез-
новения. Это международное соглашение, регулирующее торговлю, природо-
охранную деятельность и развитие, содействует охране и неистощительному
использованию биоразнообразия, приносит ощутимые выгоды местному насе-
лению и обеспечивает, что ни один из видов, находящихся под угрозой исчез-
новения, не становится предметом международной торговли. Мы признаем
также экономические, социальные и экологические последствия незаконной
торговли дикими животными и растениями, в целях пресечения которой необ-
ходимо принять твердые и решительные меры как в отношении продавцов, так
и покупателей. В этой связи мы подчеркиваем важность эффективного между-
народного сотрудничества между соответствующими многосторонними приро-
доохранными соглашениями и международными организациями. Мы подчер-
киваем также важность составления перечня видов на основе согласованных
критериев.
204. Мы принимаем к сведению создание Межправительственной научно-
политической платформы по биоразнообразию и экосистемным услугам и
предлагаем безотлагательно приступить к работе по формированию массива
наиболее достоверных и политически значимых данных по биоразнообразию
для оказания помощи директивным органам.
Опустынивание, деградация земель и засуха
205. Мы признаем экономическую и социальную значимость методов рацио-
нального землепользования, включая качество почв, прежде всего их значи-
мость для экономического роста, сохранения биоразнообразия, неистощитель-
ного ведения сельского хозяйства и обеспечения продовольственной безопас-
ности, искоренения нищеты, расширения прав и возможностей женщин, реше-
ния проблем изменения климата и улучшения водоснабжения. Мы подчеркива-
ем, что опустынивание, деградация земель и засухи — это проблемы глобаль-
ного масштаба, которые по-прежнему представляют серьезную угрозу для дос-
тижения устойчивого развития во всех странах, в частности в развивающихся
странах. Мы также подчеркиваем, что для стран Африки, наименее развитых
стран и стран, не имеющих выхода к морю, они особенно актуальны. Поэтому
мы выражаем глубокую обеспокоенность по поводу разрушительных послед-
ствий циклической засухи и голода в Африке, в частности в регионах Афри-
канского Рога и Сахеля, и призываем в неотложном порядке принять кратко-
срочные, среднесрочные и долгосрочные меры на всех уровнях.
206. Мы признаем, что для обращения вспять процесса деградации земель не-
обходимо в неотложном порядке принять меры. В этой связи мы будем, в кон-
тексте устойчивого развития, стремиться построить такой мир, где не будет де-
градации земель. Это должно стать катализирующим фактором мобилизации
финансовых ресурсов из широкого круга государственных и частных источни-
ков.
207. Мы подтверждаем нашу решимость принять в соответствии с Конвенцией
Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием согласован-
ные меры на национальном, региональном и международном уровнях для от-
слеживания в глобальном масштабе процессов деградации земель и восстанов-
ления деградировавших земель в засушливых, полузасушливых и сухих субгу-
мидных районах. Мы намерены решительно и активно содействовать осущест-
влению Конвенции и соответствующего 10-летнего Стратегического плана и
концептуальной основы деятельности (2008–2018 годы), в том числе посредст-
вом своевременной мобилизации необходимого объема предсказуемого финан-
сирования. Мы отмечаем важность смягчения последствий опустынивания, де-
градации земель и засух, в том числе путем охраны и развития оазисов, вос-
становления деградировавших земель, улучшения качества почв и более ра-
ционального использования водных ресурсов, что необходимо для достижения
устойчивого развития и искоренения нищеты. В этом отношении мы приветст-
вуем и признаем важную роль партнерств и инициатив по вопросам охраны
земельных ресурсов. Мы также выступаем в поддержку создания потенциала,
программ профессиональной подготовки занятых в сельском хозяйстве и науч-
ных исследований и инициатив, направленных на углубление понимания и по-
вышение степени информированности населения об экономических, социаль-
ных и экологических выгодах программ и практике неистощительного земле-
пользования.
208. Мы подчеркиваем важность дальнейшего развития и освоения научных,
доказавших свою эффективность и в социальном отношении комплексных ме-
тодов и показателей для отслеживания и оценки масштабов опустынивания,
деградации земель и засух, а также важность усилий, предпринимаемых в на-
стоящее время в целях поощрения научных исследований и укрепления науч-
ной базы деятельности, направленной на решение проблем опустынивания и
засух в соответствии с Конвенцией. В этом отношении мы принимаем к сведе-
нию решение десятой Конференции сторон Конвенции Организации Объеди-
ненных Наций по борьбе с опустыниванием учредить специальную рабочую
группу с учетом регионального баланса для изучения конкретных путей пре-
доставления сторонам научных рекомендаций.
209. Мы вновь заявляем о том, что необходимо наладить сотрудничество в во-
просах обмена информацией о климате и погоде и прогнозирования и создания
систем раннего предупреждения для ведения борьбы с опустыниванием, дегра-
дацией земель и засухами, а также песчаными и полевыми бурями на глобаль-
ном, региональном и субрегиональном уровнях. Для этого мы предлагаем го-
сударствам и соответствующим организациям сотрудничать в вопросах нала-
живания обмена соответствующей информацией, прогнозирования и создания
систем раннего предупреждения.
Горные районы
210. Мы признаем, что выгоды, получаемые от горных районов, имеют боль-
шое значение для устойчивого развития. Горные экосистемы являются основ-
ными поставщиками водных ресурсов для большой части населения мира; что
хрупкие горные экосистемы особенно уязвимы перед пагубными последствия-
ми изменения климата, обезлесения и деградации лесов, изменения методов
землепользования, деградации земель и стихийных бедствий; и что горные
ледники во всех уголках мира тают, их площадь становится меньше, а это уси-
ливает воздействие на окружающую среду и благосостояние человека.
211. Мы признаем далее, что горные районы являются домом для многих об-
щин, включая коренные народы и местные общины, которые применяют неис-
тощительные методы использования ресурсов горных районов. Между тем эти
общины нередко находятся в бедственном положении, и поэтому мы подчерки-
ваем, что для решения проблем нищеты, продовольственной безопасности и
питания, социальной изоляции и экологической деградации в этих районах не-
обходимо работать на постоянной основе. Мы предлагаем государствам укреп-
лять взаимодействие с широким участием всех соответствующих заинтересо-
ванных сторон, расширять обмен опытом и активно использовать существую-
щие механизмы, соглашения и центры передового опыта для обеспечения ус-
тойчивого развития горных районов, а также разрабатывать, в надлежащих
случаях, новые механизмы и соглашения.
212. Мы призываем активизировать усилия по охране горных экосистем,
включая их биоразнообразие. Призываем также государства принять долго-
срочную концепцию и применять всеобъемлющие подходы, основанные на
программах развития горных районов, включенных в национальные стратегии
устойчивого развития, в том числе в планы и программы сокращения масшта-
бов нищеты в горных районах, особенно в развивающихся странах. В этой свя-
зи мы призываем международное сообщество оказать поддержку устойчивому
развитию горных районов в развивающихся странах.
Химические вещества и отходы
213. Мы признаем, что рациональное регулирование химических веществ име-
ет важнейшее значение для защиты здоровья человека и окружающей среды.
Мы признаем также, что растущее население мира и распространение химиче-
ских веществ в окружающей среде требуют более широкого международного
сотрудничества. Мы подтверждаем нашу цель обеспечить к 2020 году рацио-
нальное использование химических веществ на протяжении всего жизненного
цикла таким образом, чтобы свести к минимуму вред, причиняемый химиче-
скими веществами здоровью людей и окружающей среде, как это предусмот-
рено в Йоханнесбургском плане выполнения решений. Мы также подтвержда-
ем приверженность такому подходу к рациональному регулированию химиче-
ских веществ и отходов на всех уровнях, который позволил бы действенно,
эффективно, согласованно и скоординированно реагировать на возникающие
проблемы и вызовы, и призываем к достижению дальнейшего прогресса во
всех странах и регионах, с тем чтобы устранить пробелы в выполнении обяза-
тельств.
214. Мы призываем к эффективному применению и укреплению стратегиче-
ского подхода к международному регулированию химических веществ в рам-
ках действенной, эффективной, согласованной и скоординированной системы в
целях рационального регулирования химических веществ в течение их жиз-
ненного цикла, включая реагирование на возникающие проблемы.
215. Мы глубоко обеспокоены тем, что многие страны, в частности наименее
развитые страны, не располагают потенциалом безопасного обращения с хи-
мическими веществами в течение их жизненного цикла. Для активизации рабо-
ты по укреплению потенциала, в том числе посредством налаживания партнер-
ских отношений, оказания технической помощи и улучшения управленческих
структур, необходимо приложить дополнительные усилия. Мы призываем
страны и организации, которые добились прогресса в деле достижения цели
обеспечения к 2020 году рационального регулирования химических веществ,
оказать другим странам помощь путем создания возможностей для обмена зна-
ниями, опытом и передовой практикой.
216. Мы приветствуем усиление координации и расширение сотрудничества
между конвенциями по химическим веществам и отходам, в частности Базель-
ской конвенцией, Роттердамской конвенцией и Стокгольмской конвенцией, и
выступаем за дальнейшее усиление координации и углубление сотрудничества
между ними и в рамках Стратегического подхода к международному регулиро-
ванию химических веществ. Мы отмечаем важную роль региональных и коор-
динационных центров Базельской конвенции и региональных и субрегиональ-
ных центров Стокгольмской конвенции.
217. Мы приветствуем существующие партнерства между государственным и
частным секторами и призываем к дальнейшему развитию и налаживанию но-
вых и инновационных партнерских отношений между государственным и ча-
стным секторами с участием промышленности, правительств, научных кругов
и других неправительственных заинтересованных сторон в целях развития по-
тенциала и экологически чистых технологий применения химических веществ
и удаления отходов, включая предотвращение образования отходов.
218. Мы признаем важность принятия концепции жизненного цикла и даль-
нейшей разработки и осуществления стратегий, призванных добиться ресур-
сосберегающего потребления и производства и экологически чистого удаления
отходов. Поэтому мы намерены развивать принцип “3R” (по трем начальным
буквам английских слов “reduce, reuse and recycle waste” — сокращение объе-
ма, повторное использование и переработка отходов), а также широко приме-
нять практику получения энергии за счет утилизации отходов, с тем чтобы ос-
новная часть глобальных отходов утилизировалась экологически чистым спо-
собом и, когда это возможно, использовалась в качестве ресурсов. В первую
очередь необходимо решать проблемы утилизации твердых отходов, таких как
электронный лом и изделия из пластмассы. Мы призываем разрабатывать и
осуществлять комплексные национальные и местные программы, стратегии,
законы и нормативы, касающиеся удаления отходов.
219. Мы настоятельно призываем страны и другие заинтересованные стороны
принять все возможные меры к тому, чтобы не допустить небезопасного обра-
щения с опасными отходами и их незаконный сброс, в частности в странах, где
возможности утилизации таких отходов ограничены, в соответствии с обяза-
тельствами стран по соответствующим международным документам. В этом
контексте мы приветствуем решения, принятые на десятой Конференции сто-
рон Базельской конвенции.
220. Мы признаем важность научно обоснованной оценки рисков, которые хи-
мические вещества представляют для человека и окружающей среды, и сниже-
ния воздействия опасных химических веществ на здоровье человека и окру-
жающую среду. Мы выступаем в поддержку выработки экологически чистых и
применения более безопасных заменителей вместо опасных химических ве-
ществ в продуктах и процессах. Поэтому мы призываем, среди прочего и в со-
ответствующих случаях, проводить оценку жизненного цикла, осуществлять
деятельность в области общественной информации, расширять ответствен-
ность производителей, вести научно-исследовательские и опытно-конструктор-
ские работы, осуществлять проектирование с учетом экологических требова-
ний и налаживать обмен знаниями.
221. Мы приветствуем продолжение переговорного процесса по глобальному
юридически обязательному документу по ртути в целях устранения угроз для
здоровья человека и окружающей среды и призываем к успешному заверше-
нию переговоров.
222. Мы признаем, что поэтапный отказ от озоноразрушающих веществ при-
водит к быстрому расширению использования хлорфторуглерода и большим
выбросам этого способствующего глобальному потеплению химического ве-
щества в атмосферу. Мы поддерживаем поэтапный отказ от потребления и
производства хлорфторуглеродов.
223. Мы признаем, что стабильное и адекватное долгосрочное финансирова-
ние является одним из ключевых элементов национального регулирования хи-
мических веществ и отходов, в частности в развивающихся странах. Поэтому
мы приветствуем консультативный процесс по поиску вариантов финансирова-
ния деятельности в области химических веществ и отходов, который был ини-
циирован в целях рассмотрения необходимости активизации усилий, направ-
ленных на то, чтобы рациональному регулированию химических веществ и от-
ходов придавалось более важное политическое значение, и возросшей необхо-
димости обеспечения устойчивого, предсказуемого, адекватного и доступного
финансирования для реализации повестки дня в области химических веществ и
отходов. Мы с нетерпением ожидаем дальнейших предложений Директора-
исполнителя ЮНЕП, которые будут рассмотрены на Международной конфе-
ренции по регулированию химических веществ и двадцать седьмой сессии Со-
вета управляющих ЮНЕП.
Рациональные модели потребления и производства
224. Мы напоминаем об обязательствах в отношении перехода на рациональ-
ные модели потребления и производства, сформулированных в Рио-де-Жанейр-
ской декларации по окружающей среди и развитию, Повестке дня на XXI век и
Йоханнесбургском плане выполнения решений, в частности о содержащейся в
главе III Йоханнесбургского плана выполнения решений просьбе стимулиро-
вать и поощрять разработку десятилетних рамочных программ. Мы признаем,
что для перехода к устойчивому развитию в масштабах всего мира необходимо
коренным образом изменить сложившиеся в странах модели потребления и
производства.
225. Страны подтверждают принятые ими обязательства в том, что касается
поэтапной отмены вредных и неэффективных субсидий, которые поощряют
использование ископаемых видов топлива, стимулируют расточительное по-
требление и препятствуют устойчивому развитию. Предлагаем другим субъек-
там рассмотреть возможность рационализации неэффективных субсидий, по-
ощряющих использование ископаемых видов топлива, путем устранения ры-
ночных диспропорций, включая реорганизацию налогообложения и постепен-
ный отказ от вредных субсидий там, где они существуют, в связи с их экологи-
ческими последствиями; при этом такие меры должны в полной мере учиты-
вать конкретные потребности и условия развивающихся стран, с тем чтобы
свети к минимуму возможные неблагоприятные последствия для их развития и
защитить интересы бедных и уязвимых групп населения.
226. Мы принимаем десятилетние рамки программ по рациональным моделям
потребления и производства, содержащиеся в документе A/CONF.216/5, и под-
черкиваем, что программы, включенные в десятилетние рамки, осуществляют-
ся на добровольной основе. Предлагаем Генеральной Ассамблее на ее шесть-
десят седьмой сессии назначить орган в составе представителей государств-
членов и поручить ему принять необходимые меры к тому, чтобы эти рамки
стали полноценным инструментом практической деятельности.
Добывающий сектор
227. Мы признаем, что полезные ископаемые и металлы имеют важное значе-
ние для мировой экономики и современного общества. Мы отмечаем, что гор-
нодобывающая отрасль играет важную роль во всех странах, обладающих за-
пасами минеральных ресурсов, в особенности в развивающихся странах. От-
мечаем также, что при эффективном и правильном управлении горнодобываю-
щей отраслью добыча полезных ископаемых дает возможность стимулировать
экономическое развитие с широкой базой, сокращать масштабы нищеты и со-
действовать достижению странами целей в области развития, в том числе
сформулированных в Декларации тысячелетия. Подтверждаем, что страны
имеют суверенное право добывать имеющиеся у них полезные ископаемые в
соответствии со своими национальными приоритетами и обязанностями в том,
что касается эксплуатации ресурсов, сформулированными в Рио-де-Жанейр-
ских принципах. Подтверждаем также, что деятельность добывающего сектора
должна давать максимальную выгоду в социально-экономическом плане и эф-
фективно устранять негативные экологические и социальные последствия. В
этой связи мы признаем, что правительства должны обладать мощным потен-
циалом для развития добывающего сектора и управления им и его регулирова-
ния в интересах устойчивого развития.
228. Мы признаем, что важное значение для добывающего сектора имеют дей-
ственная и эффективная нормативно-правовая база, стратегии и практика, спо-
собные дать положительный социально-экономический эффект и включающие
реальные гарантии для смягчения социальных и экологических последствий и
обеспечивающие сохранение биологического разнообразия и экосистем, в том
числе после закрытия добывающих предприятий. Призываем правительства и
предпринимателей содействовать непрерывному усилению ответственности и
транспарентности и повышению эффективности соответствующих сущест-
вующих механизмов для предотвращения незаконного движения финансовых
средств, полученных от горнодобывающей деятельности.
Образование
229. Мы подтверждаем наши обязательства в том, что касается осуществления
права на образование, и в этой связи обязуемся укреплять международное со-
трудничество в деле обеспечения всеобщего доступа к начальному образова-
нию, особенно в развивающихся странах. Подтверждаем также, что наличие
неограниченных возможностей получения качественного образования на всех
уровнях является необходимым условием устойчивого развития, уменьшения
масштабов нищеты, гендерного равенства и расширения прав и возможностей
женщин, а также развития человеческого потенциала в интересах достижения
согласованных на международном уровне целей в области развития, в том чис-
ле сформулированных в Декларации тысячелетия, и полноценного участия
женщин и мужчин, особенно молодежи в жизни общества. В этой связи мы
подчеркиваем, что необходимо обеспечить равные возможности в плане полу-
чения образования для инвалидов, коренных народов, местных общин, этниче-
ских меньшинств и жителей сельских районов.
230. Мы признаем, что будущее принадлежит молодым поколениям и что не-
обходимо повышать качество образования и расширять доступ к образованию
на уровнях выше начального. В этой связи мы решительно выступаем за рас-
ширение возможностей наших образовательных систем в плане подготовки
людей к решению задач устойчивого развития, в том числе посредством улуч-
шения подготовки педагогов, составления учебных программ по проблематике
устойчивого развития, разработки программ, готовящих учащихся к работе в
различных областях, связанных с устойчивым развитием, и более эффективно-
го использования информационно-коммуникационных технологий для повы-
шения результативности процесса обучения. Призываем укреплять сотрудни-
чество между учебными заведениями, общинами и органами власти с целью
расширения возможностей для получения качественного образования на всех
уровнях.
231. Рекомендуем государствам-членам содействовать просвещению молодежи
по вопросам устойчивого развития, в частности путем пропаганды программ
неформального образования в соответствии с целями Десятилетия образования
в интересах устойчивого развития Организации Объединенных Наций (2005–
2014 годы).
232. Мы подчеркиваем необходимость расширения международного сотрудни-
чества в целях улучшения доступа к образованию, в том числе путем создания
и совершенствования инфраструктуры образования и увеличения инвестиций в
образование, особенно для улучшения качества образования для всех в разви-
вающихся странах. Мы поощряем международные обмены и партнерства в
сфере образования, включая создание стипендий, для содействия достижению
общемировых целей в области образования.
233. Мы твердо намерены содействовать образованию в интересах устойчиво-
го развития и активнее включать проблематику устойчивого развития в учеб-
ные программы после Десятилетия образования в интересах устойчивого раз-
вития Организации Объединенных Наций.
234. Настоятельно рекомендуем образовательным учреждениям рассмотреть
возможность внедрения передовых методов рациональной организации жизне-
деятельности в студенческих городках и общинах при активном участии, в ча-
стности, учащихся, педагогов и местных партнеров, и включения устойчивого
развития в качестве сквозной темы в учебные программы изучения по другим
дисциплинам.
235. Мы подчеркиваем необходимость поддержки учебных заведений, особен-
но высших учебных заведений в развивающихся странах, с тем чтобы они про-
водили исследования и инновационные изыскания по проблематике устойчиво-
го развития, в том числе в области образования, и разрабатывали качественные
и инновационные программы, в том числе в сфере предпринимательства и биз-
неса, профессионально-технического обучения и непрерывного образования,
для восполнения нехватки специалистов, необходимых для решения нацио-
нальных задач в области устойчивого развития.
Равенство между мужчинами и женщинами и расширение прав
и возможностей женщин
236. Мы подтверждаем огромную роль женщин и важность их полноценного,
равного и инициативного участия для всех сфер устойчивого развития и при-
нимаем решение ускорить процесс выполнения соответствующих обязательств
в этой области, сформулированных в Конвенции о ликвидации всех форм дис-
криминации в отношении женщин, а также в Повестке дня на XXI век, Пекин-
ской декларации и Платформе действий и Декларации тысячелетия Организа-
ции Объединенных Наций.
237. Мы признаем, что, хотя в некоторых областях ситуация в области равно-
правия мужчин и женщин улучшалась, потенциал женщин в том, что касается
участия в процессе устойчивого развития, содействия ему и пользования его
благами в качестве лидеров, участников и субъектов преобразований, был реа-
лизован не в полной мере, в частности, в силу сохраняющегося неравенства в
социальной, экономической и политической сферах. Мы выступаем за приори-
тет усилий в направлении поощрения гендерного равенства и расширения прав
и возможностей женщин во всех сферах жизни общества, включая устранение
факторов, препятствующих их полноценному и равному участию в принятии
решений и управлении на всех уровнях, и подчеркиваем эффективность уста-
новления в соответствующих случаях конкретных целевых показателей и реа-
лизации временных мер как средства значительного увеличения числа женщин
на руководящих должностях в целях достижения гендерного паритета.
238. Мы исполнены решимости раскрыть потенциал женщин как движущей
силы устойчивого развития, в том числе путем отмены дискриминационных
законов и устранения формальных барьеров, обеспечения равного доступа к
правосудию и юридической помощи, реформирования соответствующих ин-
ститутов в целях повышения уровня их компетентности и расширения их воз-
можностей в плане внедрения гендерного подхода и разработки и внедрения
нетрадиционных и специальных методов искоренения неформальных вредных
обычаев, препятствующих достижению равенства между мужчинами и женщи-
нами. В этой связи мы обязуемся создать благоприятные условия для повсеме-
стного улучшения положения женщин и девочек, особенно в сельских районах
и местных общинах и среди коренных народов и этнических меньшинств.
239. Мы обязуемся активно стимулировать сбор, анализ и применение показа-
телей, учитывающих гендерную составляющую, и данных, дезагрегированных
по полу, в стратегиях, программах и механизмах контроля с учетом обстоя-
тельств и возможностей разных стран, для того чтобы блага устойчивого раз-
вития стали достоянием каждого.
240. Мы твердо намерены добиваться равенства прав и возможностей женщин
в принятии политических и экономических решений и распределении ресурсов
и устранять любые факторы, мешающие полноценному участию женщин в
экономической жизни. Мы полны решимости провести законодательные и ад-
министративные реформы для обеспечения женщинам равных с мужчинами
прав в том, что касается экономических ресурсов, включая право собственно-
сти и владения землей и другими формами собственности, кредиты, право на-
следования, природные ресурсы и соответствующие новые технологии.
241. Мы твердо намерены содействовать обеспечению женщинам и девочкам
равных возможностей получения образования и базовых услуг, участия в эко-
номической деятельности и доступа к медицинской помощи, включая услуги
по охране полового и репродуктивного здоровья и всеобщий доступ к безопас-
ным, эффективным, недорогостоящим и приемлемым современным методам
планирования семьи. В этой связи мы подтверждаем нашу приверженность
осуществлению Программы действий Международной конференции по наро-
донаселению и развитию и ключевые меры по дальнейшему осуществлению
Программы действий.
242. Мы признаем, что равенство мужчин и женщин и реальное участие жен-
щин в жизни общества имеют важное значение для эффективности деятельно-
сти по всем аспектам устойчивого развития.
243. Мы поддерживаем деятельность системы Организации Объединенных
Наций, включая структуру Организации Объединенных Наций по вопросам
гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин («ООН-
женщины»), по поощрению и достижению гендерного равенства и расширения
прав и возможностей женщин во всех сферах жизни, в том числе деятельность
по исследованию связи между гендерным равенством и расширением прав и
возможностей женщин и содействием устойчивому развитию. Мы одобряем
усилия структуры «ООН-женщины», направляющей, координирующей и по-
ощряющей усилия в области подотчетности в рамках системы Организации
Объединенных Наций в этой области.
244. Мы предлагаем донорам и международным организациям, включая орга-
низации системы Организации Объединенных Наций, а также международным
финансовым учреждениям, региональным банкам и основным группам, вклю-
чая частный сектор, полностью интегрировать обязательства и соображения,
касающиеся гендерного равенства и расширения прав и возможностей жен-
щин, и обеспечить участие женщин и реальное внедрение гендерного подхода
в свои процессы принятия решений и все программные циклы. Мы предлагаем
им поддерживать усилия развивающихся стран в направлении полной интегра-
ции обязательств и соображений, касающихся гендерного равенства и расши-
рения прав и возможностей женщин, и обеспечения участия женщин и реаль-
ного внедрения гендерного подхода в процессы принятия решений, планирова-
ния программ, составления бюджетов и осуществления решений в соответст-
вии с национальными законами, приоритетами и возможностями.
на sreda.uz- четвертая часть. см. Будущее-5 (окончание).
Добро пожаловать на канал SREDA.UZ в Telegram |
Итоговый документ Саммита в Рио-де-Жанейро. К сведению читателей:: документ большой по объему. Размещаем его на sreda.uz частями. Здесь третья часть. см. Будущее — 2 (далее…)
Добро пожаловать на канал SREDA.UZ в Telegram |
Итоговый документ Саммита в Рио-де-Жанейро. К сведению читателей: документ большой по объему. Размещаем его на sreda.uz частями. Здесь вторая часть. начало см. Будущее — 1 (далее…)
Добро пожаловать на канал SREDA.UZ в Telegram |
Еще статьи из Экоправо
Атлас засух мира отображает системную природу рисков засух как для специалистов, так и для неспециалистов. В Атласе описываются конкретные меры и пути управления, снижения и адаптации к системным рискам засухи.
Рекомендуем интервью читателям SREDA.UZ. Не про Узбекистан, а про Кыргызстан, но регион-то один, проблемы, которые обсуждаются в интервью, актуальны для всей Центральной Азии.
Предлагаем вниманию читателей дайджест по ситуации на полюсах. Арктика располагается на Северном полюсе. В Антарктиде — Южный полюс Земли. Стремительное таяние льда происходит в обоих полярных регионах.
ПМГ ГЭФ поддерживает проекты, показывающие, как лучшие и новые технологии оздоравливают окружающую среду — об этом сказал на встрече с волонтерами и активистами ННО национальный координатор ПМГ ГЭФ в Узбекистане Алексей Волков.
Каким будет юридически обязывающий международный договор по борьбе с пластиковым загрязнением- об этом размышляет координатор сети НПО ВЕКЦА по химической безопасности Ольга Сперанская.
Национальный парк Каламари – крупнейший и самый крутой нацпарк Синьзяня. Огромная пустынная территория состоит из протяженных холмистых равнин с выходами пестроцветных останцов. И они фантастически красивы! Каламари – это рай для копытных.
Новая финансовая цель призвана помочь развивающимся странам защитить население и экономику от климатических катастроф и воспользоваться существенными преимуществами стремительного роста чистой энергии.
«Загрязнение воздуха и воды, эрозия почвы, опустынивание, а также бесконтрольное использование ископаемого топлива ведут к увеличению природных катастроф и серьёзному ущербу окружающей среде и здоровью населения», — отметил Президент страны.
На COP29 в Азербайджане участники обсуждают необходимость инвестиций и инновационных решений в области управления водными ресурсами, чтобы обеспечить справедливый доступ к воде и повысить устойчивость к изменению климата.
На улице Ульяновской в Ташкенте
Мария
В школе №18 преподавал математику Алексей Алексеевич Каляев, Я потом училась у него в старших классах в школе № 47
УЗБЕКСКАЯ СОЛОДКА
класс
Ноябрьские сюжеты в Ташкенте. Фото на ходу
Ангелина Борисовна Однолько
Наталья! Вы -прекрасный фотограф. Но давно убедилась, что фотография - не документ. Взять метр вправо -налево - и будет совершенно другой вид.
Ташкентцы хотят знать причины загрязнения воздуха и поименно загрязнителей
Бобоева Д
Хочется верить, что Фуркат Махмудходжаев-единственный человек в хокимияте, который хоть что-то но делает, выполнит это обещание. Верим, потому что надежда умирает последней, что будут не только следить, но и стараться улучшить качество воздуха в Ташкенте.
Растерзание природы близ Гиссарского заповедника
Однолько Ангелина
Какая грандиозная работа автора! Сколько дорог пройдено. Сколько документов изучено. Сколько проведено переговоров. Если трудно нам, привыкшим к чтению сложных текстов, осознать грандиозность строительства, масштаб денежных вложений, ущерб природно-охранной зоне, то каково местным жителям? Они не знают каким бумагам верить, как отстаивать свои интересы. На примере нового лыжного курорта Амирсай мы видим проблемы такого строительства: непродуманная канализация, отсутствие пешеходных прогулочных троп, отсутствие озеленения территории. Для лыжных трасс перерыты горы, и это совершенно не украшает летний пейзаж. А лето у нас все-таки большую часть года. Не повториться ли все это в Гиссаре?
Артемия Аральского моря, чего от нее ждать?
admin
Ваш вопрос не по адресу.
Артемия Аральского моря, чего от нее ждать?
Дима
Кто продаёт артемию ищу поставщика
Исполнилось 85 лет со дня рождения народного поэта Узбекистана Александра Файнберга
Ангелина Борисовна Однолько
Спасибо за подборку. Поистине! Большое видится на расстоянии
Полив деревьев на яккабагской трассе и перспективы паспортизации деревьев в Узбекистане
Ангелина Борисовна Однолько
Недавно путешествовала из Ташкента через перевал в Ферганские долину. Таких сооружений для полива вдоль трассы много. Но и засохших посадок тоже не мало. Видно, что для отчета все сделано. Но ежедневного надзора нет. Остается только удивляться, сколько труда пропадает зря. Что касается мониторинга деревьев в Ташкенте, то не определено или по крайней мере не обнародовано участие махалинских комитетов в этом процессе. Странная ситуация: землю распределяет Хокимият, а махалинским комитетам остается разводить руками, обнаружив на месте деревьев новое сооружение, которое по документам числится туалетом, а на деле оказывается коммерческим объектом. С каждым годом асвальта возле наших домов становиться больше , газонов и деревьев меньше. Большинство чиновников живет в своих домах за городом и ситуацию не ощущают.
Прокладка «секретной дороги» в Угам-Чаткальском национальном парке
Анвар Ходжаниязов
Этот человек который стоит за этой дорогой имеет высоких покровителей. Без них никто на такое не отважется.