Программа Всемирного банка RESILAND CA+ поддерживает проекты в Казахстане, Кыргызстане, Таджикистане и Узбекистане, а также консультационные услуги в Туркменистане для восстановления деградированных ландшафтов региона.
БУДУЩЕЕ, КОТОРОГО МЫ ХОТИМ — 1
Итоговый документ Саммита в Рио-де-Жанейро. К сведению читателей:: документ большой по объему. Размещаем его на sreda.uz частями. Здесь первая часть.Итоговый документ Саммита в Рио-де-Жанейро. К сведению читателей:: документ большой по объему. Размещаем его на sreda.uz частями. Здесь первая часть.
Пункт 10
Итоговый документ Конференции
БУДУЩЕЕ, КОТОРОГО МЫ ХОТИМ
I. Наше общее видение
1. Мы, главы государств и правительств и высокопоставленные представи-
тели, собравшись в Рио-де-Жанейро, Бразилия, с 20 по 22 июня 2012 года на
встречу при всестороннем участии гражданского общества, подтверждаем на-
шу приверженность курсу на устойчивое развитие и на обеспечение построе-
ния экономически, социально и экологически устойчивого будущего для нашей
планеты и для нынешнего и будущих поколений.
2. Искоренение нищеты является величайшей глобальной задачей современ-
ности и необходимой предпосылкой устойчивого развития. В этой связи мы за-
являем о нашей решимости в срочном порядке избавить человечество от нище-
ты и голода.
3. Поэтому мы признаем необходимость дальнейшего продвижения идеи ус-
тойчивого развития на всех уровнях и интеграции его экономической, соци-
альной и экологической составляющих и учета их взаимосвязи, для достиже-
ния целей устойчивого развития на всех его направлениях.
4. Мы признаем, что искоренение нищеты, отказ от неустойчивых в пользу
устойчивых структур потребления и производства и охрана и рациональное
использование базы природных ресурсов экономического и социального разви-
тия являются главными задачами и важнейшими предпосылками устойчивого
развития. Мы также подтверждаем необходимость обеспечения устойчивого
развития путем стимулирования поступательного, инклюзивного и справедли-
вого экономического роста, создания более широких возможностей для всех,
сокращения неравенства, повышения базовых стандартов жизни, поощрения
справедливого социального развития и интеграции и пропаганды комплексных
и устойчивых методов управления природными ресурсами и экосистемами, ко-
торые согласуются, в частности, с целями экономического, социального и че-
ловеческого развития и одновременно способствуют сохранению экосистем, их
регенерации и полному восстановлению и повышению их устойчивости перед
лицом новых и будущих вызовов.
5. Мы подтверждаем нашу решимость приложить все усилия для ускорения
достижения поставленных на 2015 год и согласованных на международном
уровне целей в области развития, в том числе целей в области развития, сфор-
мулированных в Декларации тысячелетия.
6. Мы признаем, что устойчивое развитие ориентировано прежде всего на
человека, и в этой связи мы выступаем за построение мира на основе принци-
пов справедливости, равноправия и инклюзивности и обязуемся совместно ра-
ботать над обеспечением устойчивого и инклюзивного экономического роста,
социального развития и охраны окружающей среды и над достижением тем
самым общего блага.
7. Мы вновь заявляем о том, что продолжаем руководствоваться целями и
принципами Устава Организации Объединенных Наций и полностью соблю-
дать международное право и его принципы.
8. Мы также вновь заявляем о важности обеспечения свободы, мира и безо-
пасности, соблюдения всех прав человека, в том числе права на развитие и
права на достойный уровень жизни, включая право на питание, принципов вер-
ховенства закона, гендерного равенства и расширения прав и возможностей
женщин и демонстрации общей приверженности построению ориентированно-
го на развитие справедливого и демократического общества.
9. Мы подтверждаем важное значение Всеобщей декларации прав человека,
а также других международных документов в области прав человека и между-
народного права. Мы подчеркиваем обязанность всех государств в соответст-
вии с Уставом Организации Объединенных Наций соблюдать, защищать и по-
ощрять права человека и основные свободы для всех без каких бы то ни было
различий по признакам расы, цвета кожи, пола, языка или религии, политиче-
ских или иных убеждений, национального или социального происхождения,
имущественного положения, места рождения, инвалидности или другим при-
знакам.
10. Мы исходим из того, что демократия, благое управление и верховенство
закона на национальном и международном уровнях, а также создание благо-
приятных условий имеют важнейшее значение для обеспечения устойчивого
развития, в том числе устойчивого и инклюзивного экономического роста, со-
циального развития, охраны окружающей среды и искоренения нищеты и голо-
да. Мы подтверждаем, что для достижения наших целей в области устойчивого
развития мы должны создать на всех уровнях эффективно действующие, транс-
парентные, подотчетные и демократические институты.
11. Мы подтверждаем нашу приверженность активизации международного
сотрудничества в целях устранения сохраняющихся препятствий на пути ус-
тойчивого развития для всех, в частности в развивающихся странах. В этой
связи мы подтверждаем необходимость обеспечения экономической стабиль-
ности и устойчивого экономического роста, поощрения социальной справедли-
вости и охраны окружающей среды одновременно с активизацией работы по
обеспечению гендерного равенства и расширению прав и возможностей жен-
щин, а также по созданию равных возможностей для всех и обеспечению за-
щиты, охраны здоровья и развития детей, чтобы они могли полностью реали-
зовать свой потенциал, в том числе через образование.
12. Мы преисполнены решимости предпринять срочные шаги для достиже-
ния целей в области устойчивого развития. Поэтому мы подтверждаем нашу
приверженность курсу на устойчивое развитие, оценку прогресса, достигнуто-
го на сегодняшний день, и тех остающихся трудностей, которые препятствуют
реализации решений основных встреч на высшем уровне, посвященных устой-
чивому развитию, и заявляем о своей готовности противостоять новым вызо-
вам современности. Мы заявляем о нашей решимости вплотную заняться тема-
тикой Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому разви-
тию, в том числе вопросами «зеленой» экономики в контексте устойчивого раз-
вития и искоренения нищеты, а также создания институциональной базы ус-
тойчивого развития.
13. Мы признаем, что предоставление людям возможности влиять на собст-
венную жизнь и будущее, участвовать в принятии решений и выражать свое
мнение имеет основополагающее значение для обеспечения устойчивого раз-
вития. Мы обращаем особое внимание на то, что устойчивое развитие требует
конкретных и безотлагательных действий. Его можно обеспечить только зару-
чившись широкой поддержкой народов, правительств, гражданского общества
и частного сектора, совместно работающих над построением будущего, кото-
рого мы хотим для нынешнего и последующих поколений.
II. Подтверждение политической приверженности
А. Подтверждение Рио-де-Жанейрских принципов и предыдущих
планов действий
14. Мы ссылаемся на Стокгольмскую декларацию Конференции Организации
Объединенных Наций по проблемам окружающей человека среды, принятую в
Стокгольме 16 июня 1972 года.
15. Мы подтверждаем все принципы Рио-де-Жанейрской декларации по ок-
ружающей среде и развитию, в том числе, в частности, принцип общей, но
дифференцированной ответственности, закрепленный в принципе 7 Рио-де-
Жанейрской декларации.
16. Мы подтверждаем нашу приверженность осуществлению в полном объе-
ме Рио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию, Повест-
ки дня на XXI век, Программы действий по дальнейшему осуществлению По-
вестки дня на XXI век, Плана выполнения решений Всемирной встречи на
высшем уровне по устойчивому развитию (Йоханнесбургского плана) и Йохан-
несбургской декларации по устойчивому развитию Всемирной встречи на
высшем уровне по устойчивому развитию, Программы действий по обеспече-
нию устойчивого развития малых островных развивающихся государств (Бар-
бадосской программы действий) и Маврикийской стратегии по дальнейшему
осуществлению Программы действий по обеспечению устойчивого развития
малых островных развивающихся государств.
Мы также подтверждаем нашу приверженность осуществлению в полном
объеме Программы действий для
наименее развитых стран на десятилетие 2011–2020 годов (Стамбульской про-
граммы действий), Алматинской программы действий: удовлетворение особых
потребностей развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в новых гло-
бальных рамках для сотрудничества в области транзитных перевозок между не
имеющими выхода к морю развивающимися странами и развивающимися
странами транзита, Политической декларации о потребностях Африки в облас-
ти развития и Декларации о Новом партнерстве в интересах развития Африки.
Мы также ссылаемся на наши обязательства, получившие отражение в итого-
вых документах всех крупных конференций и встреч на высшем уровне Орга-
низации Объединенных Наций по экономической, социальной и экологической
тематике, в том числе в Декларации тысячелетия Организации Объединенных
Наций, итоговом документе Всемирного саммита 2005 года, Монтеррейском
консенсусе Международной конференции по финансированию развития, До-
хинской декларации о финансировании развития, итоговом документе пленар-
ного заседания высокого уровня Генеральной Ассамблеи по целям в области
развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, Программе действий
Международной конференции по народонаселению и развитию и основных на-
правлениях деятельности по дальнейшему осуществлению Программы дейст-
вий Международной конференции по народонаселению и развитию и Пекин-
ской декларации и Платформе действий.
17. Мы признаем важное значение всех трех принятых в Рио-де-Жанейро
конвенций для достижения целей в области устойчивого развития и в этой свя-
зи настоятельно призываем все стороны полностью выполнить свои обязатель-
ства по Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении
климата, Конвенции о биологическом разнообразии и Конвенции Организации
Объединенных Наций о борьбе с опустыниванием в тех странах, которые ис-
пытывают серьезную засуху и/или опустынивание, особенно в Африке, руко-
водствуясь их соответствующими принципами и положениями, а также пред-
принять эффективные и конкретные шаги и меры на всех уровнях и активизи-
ровать международное сотрудничество.
18. Мы преисполнены решимости укрепить политическую волю и повысить
уровень приверженности международного сообщества продвижению вперед
повестки дня в области устойчивого развития на основе достижения согласо-
ванных на международном уровне целей в области развития, включая цели в
области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. Мы под-
тверждаем далее приверженность наших соответствующих стран ведущейся с
1992 года работе по реализации других согласованных на международном
уровне целей в экономической, социальной и экологической областях. Поэтому
мы постановляем принять конкретные меры, направленные на ускорение вы-
полнения обязательств в сфере устойчивого развития.
В. Обеспечение дальнейшей интеграции, осуществления и
согласованности: оценка достигнутого на сегодняшний день
прогресса и сохраняющихся проблем с осуществлением
решений крупных встреч на высшем уровне по устойчивому
развитию и рассмотрение новых и нарождающихся вызовов.
19. Мы признаем, что за 20 лет, прошедших после проведенной в 1992 году
Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и раз-
витию, достигнутый прогресс был не везде одинаков, в том числе в таких об-
ластях, как устойчивое развитие и искоренение нищеты. Мы подчеркиваем не-
обходимость достижения прогресса в выполнении ранее взятых обязательств.
Мы также признаем необходимость ускорения прогресса в том, что касается
устранения разрыва между развитыми и развивающимися странами и создания
и использования возможностей для достижения устойчивого развития через
экономический рост и диверсификацию, социальное развитие и охрану окру-
жающей среды. Поэтому мы обращаем внимание на сохраняющуюся необхо-
димость создания благоприятных условий на национальном и международном
уровнях, а также на необходимость продолжения и активизации международ-
ного сотрудничества, в частности в сферах финансов, задолженности, торговли
и передачи технологий, как это взаимно признается, а также в сферах иннова-
ций и предпринимательства, создания потенциала, обеспечения транспарент-
ности и подотчетности. Мы выступаем в поддержку диверсификации сторон и
участников процесса экономического развития. В этой связи мы подтверждаем
сохраняющуюся необходимость всестороннего и эффективного участия в гло-
бальном процессе принятия решений всех стран, в том числе развивающихся.
20. Мы признаем, что с 1992 года прогресс, достигнутый на отдельных на-
правлениях, был незначительным и что пришлось столкнуться с трудностями в
интеграции трех составляющих устойчивого развития, которые еще более обо-
стрились в связи с финансовым, экономическим, продовольственным и энерге-
тическим кризисами, которые поставили под угрозу достижение всеми страна-
ми, особенно развивающимися, целей в области устойчивого развития. В этой
связи важно, чтобы мы не свернули с избранного пути и продолжали выпол-
нять задачи, поставленные перед нами в итоговом документе Конференции Ор-
ганизации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию. Мы также
признаем, что одной из крупных проблем, стоящих сейчас перед всеми страна-
ми, особенно перед развивающимися, является преодоление последствий мно-
гочисленных кризисов, которые сегодня ощущаются во всем мире.
21. Нас глубоко беспокоит то, что каждый пятый человек на планете, а это
более миллиарда людей, до сих пор живет в условиях крайней нищеты; а каж-
дый седьмой житель планеты — или 14 процентов — страдает хроническим
недоеданием и что по-прежнему здоровье людей подвергается угрозе, и про-
должают свирепствовать пандемии и эпидемии. В этой связи мы отмечаем про-
должающееся обсуждение в Генеральной Ассамблее Организации Объединен-
ных Наций вопроса о безопасности человека. Мы признаем, что в связи с про-
гнозируемым ростом численности населения в мире, которая, по оценкам, к
2050 году превысит 9 миллиардов человек, из которых примерно две трети бу-
дут жить в городах, нам потребуется активизировать наши усилия по достиже-
нию целей в области устойчивого развития и, в частности, по искоренению
нищеты и голода и поддающихся профилактике болезней.
22. У нас есть примеры прогресса, достигнутого в области устойчивого раз-
вития на региональном, национальном, субнациональном и местном уровнях.
Мы отмечаем, что усилия по обеспечению устойчивого развития получают от-
ражение в региональных, национальных и субнациональных стратегиях и пла-
нах и что за время, прошедшее после принятия Повестки дня на XXI век, укре-
пилась приверженность правительств курсу на устойчивое развитие через соз-
дание нормативно-правовой базы и соответствующих институтов и разработку
и реализацию международных, региональных и субнациональных соглашений
и обязательств.
23. Мы подтверждаем важность оказания развивающимся странам поддержки
в их усилиях по искоренению нищеты и улучшению положения малоимущих и
людей, оказавшихся в трудной жизненной ситуации, в том числе в усилиях, на-
правленных на устранение барьеров на пути расширения возможностей и по-
вышения производственного потенциала, устойчивого развития сельского хо-
зяйства и обеспечения полной и продуктивной занятости и достойной работы
для всех, которые дополняются проведением эффективной социальной полити-
ки, обеспечивающей минимальный уровень социальной защиты и идущий в
русле достижения согласованных на международном уровне целей в области
развития, в том числе целей в области развития, сформулированных в Декла-
рации тысячелетия.
24. Мы выражаем глубокую озабоченность по поводу сохраняющихся высо-
ких уровней безработицы и частичной безработицы, особенно среди молодежи,
и отмечаем необходимость разработки упреждающих стратегий устойчивого
развития, направленных на решение проблемы безработицы среди молодежи
на всех уровнях. В этой связи мы признаем необходимость формулирования на
основе результатов работы, проделанной Международной организацией труда
(МОТ), глобальной стратегии трудоустройства молодежи.
25. Мы признаем, что изменение климата представляет собой неослабеваю-
щий кризис, который затрагивает всех нас, и выражаем нашу обеспокоенность
по поводу масштабов и серьезности негативных последствий изменения кли-
мата, которые не обошли стороной ни одну страну и которые подрывают уси-
лия всех стран, в частности развивающихся, по обеспечению устойчивого раз-
вития и достижению целей в области развития, сформулированных в Деклара-
ции тысячелетия, и угрожают безопасности и самому существованию стран.
Поэтому мы обращаем особое внимание на то, что борьба с изменением кли-
мата требует принятия безотлагательных и энергичных мер в соответствии с
принципами и положениями Рамочной конвенции Организации Объединенных
Наций об изменении климата.
26. Мы настоятельно призываем государства воздерживаться от принятия и
применения любых односторонних экономических, финансовых или торговых
мер, которые противоречат нормам международного права и Уставу Организа-
ции Объединенных Наций и создают угрозу для полного достижения целей со-
циально-экономического развития, особенно в развивающихся странах.
27. Мы подтверждаем нашу решимость, получившую отражение в Йоханнес-
бургском плане выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по
устойчивому развитию, в итоговом документе Всемирного саммита 2005 года и
итоговом документе пленарного заседания Генеральной Ассамблеи высокого
уровня 2010 года, посвященного достижению целей в области развития, сфор-
мулированных в Декларации тысячелетия, действуя в соответствии с нормами
международного права, предпринять дальнейшие эффективные меры и шаги
для устранения препятствий на пути полной реализации своего права на само-
определение народами, живущими в условиях колониальной и иностранной
оккупации, которая продолжает отрицательно сказываться на их социально-
экономическом развитии, а также на состоянии их среды обитания, которая не
совместима с принципом уважения достоинства и ценности человеческой лич-
ности и с которой необходимо бороться до ее окончательной ликвидации.
28. Мы также подтверждаем, что в соответствии с Уставом Организации Объ-
единенных Наций это заявление не должно толковаться как разрешающее или
поощряющее любые действия, направленные против территориальной целост-
ности или политической независимости любого государства.
29. Мы также полны решимости, действуя в соответствии с нормами между-
народного права, предпринять дальнейшие эффективные меры и шаги для уст-
ранения препятствий и преград, наращивания поддержки и удовлетворения
особых потребностей народов, живущих в районах, подвергающихся воздейст-
вию комплексных чрезвычайных ситуаций гуманитарного характера, и в рай-
онах, страдающих от терроризма.
30. Мы признаем, что многие люди, особенно малообеспеченные, испытыва-
ют прямую зависимость от состояния экосистем с точки зрения обеспечения
себя средствами к существованию, своего экономического, социального и фи-
зического благополучия и своего культурного наследия. Поэтому необходимо
обеспечивать достойные рабочие места и генерировать доходы, чтобы сокра-
тить разрыв в уровне жизни, полнее удовлетворять потребности людей, созда-
вать стабильные источники средств к существованию и переходить на устой-
чивые методы использования природных ресурсов и экосистем.
31. Мы подчеркиваем необходимость того, чтобы устойчивое развитие имело
инклюзивный характер и чтобы в его центре стоял человек, чтобы плодами
развития пользовались все слои населения, включая молодежь и детей, и чтобы
в него было вовлечено все общество. Мы признаем важное значение равнопра-
вия полов и расширения прав и возможностей женщин для обеспечения устой-
чивого развития и построения нашего общего будущего. Мы подтверждаем
нашу приверженность обеспечению равных прав женщин, предоставлению им
доступа и возможностей для участия в экономической, общественной и поли-
тической жизни и выдвижения на руководящие должности.
32. Мы признаем, что каждая страна сталкивается со своими трудностями
при достижении целей устойчивого развития, и обращаем особое внимание на
то, что наиболее уязвимые страны, в частности африканские, наименее разви-
тые страны, страны, не имеющие выхода к морю, и малые островные разви-
вающиеся государства, а также страны со средним уровнем дохода, испытыва-
ют специфические проблемы. Особого внимания к себе заслуживают также
страны, находящиеся в состоянии конфликта.
33. Мы подтверждаем нашу решимость предпринять безотлагательные и кон-
кретные шаги для решения проблем, с которыми сталкиваются малые остров-
ные развивающиеся государства, в том числе посредством последовательного
осуществления Барбадосской программы действий и Маврикийской стратегии,
и подчеркиваем безотлагательный характер нахождения новых путей решения
тех крупных проблем, которые в совокупности представляют серьезную угрозу
для малых островных развивающихся государств, чтобы оказать этим государ-
ствам поддержку в сохранении динамики, набранной ими в ходе осуществле-
ния Барбадосской программы действий и Маврикийской стратегии, и в дости-
жении целей в области устойчивого развития.
34. Мы подтверждаем, что в Стамбульской программе действий для наименее
развитых стран на десятилетие 2011–2020 годов прописаны приоритеты устой-
чивого развития малых островных развивающихся государств и заложена ос-_
нова для налаживания новых и наращивания уже имеющихся глобальных парт-
нерских связей, необходимых для их реализации. Мы обязуемся помочь наиме-
нее развитым странам в осуществлении Стамбульской программы действий, а
также в их усилиях по достижению целей в области устойчивого развития.
35. Мы признаем, что Африке и выполнению ранее согласованных обяза-
тельств в отношении потребностей развития, которые были взяты на крупных
встречах на высшем уровне и конференциях Организации Объединенных На-
ций, должно уделяться повышенное внимание. Мы отмечаем, что помощь Аф-
рике за последние годы увеличилась. Тем не менее ее объем по-прежнему не
соответствует уровню тех обязательств, которые были взяты ранее. Мы счита-
ем, что оказание Африке поддержки в ее усилиях в области устойчивого разви-
тия должно быть главным приоритетом международного сообщества. В этой
связи мы рекомендуем полностью выполнить согласованные на международ-
ном уровне обязательства в части, касающейся потребностей Африки в области
развития, в том числе обязательства, содержащиеся в Декларации тысячелетия
Организации Объединенных Наций, Декларации Организации Объединенных
Наций о Новом партнерстве в целях развития Африки, Монтеррейском консен-
сусе, Йоханнесбургском плане выполнения решений и итоговом документе
Всемирного саммита 2005 года, а также в Политической декларации 2008 года
о потребностях Африки в области развития.
36. Мы признаем существование на пути достижения целей в области устой-
чивого развития на всех его трех направлениях серьезных препятствий, кото-
рые приходится преодолевать не имеющим выхода к морю развивающимся
странам. В этой связи мы подтверждаем свою приверженность удовлетворению
особых нужд в области развития, которые испытывают не имеющие выхода к
морю развивающиеся страны, и решению стоящих перед этими странами за-
дач, посредством своевременного и эффективного осуществления Алматинской
программы действий, содержащейся в Декларации по среднесрочному обзору
хода осуществления Алматинской программы действий.
37. Мы признаем прогресс, достигнутый странами со средним уровнем дохо-
да в повышении уровня материального благосостояния своих народов, а также
особые трудности, с которыми сталкиваются эти страны в их усилиях по иско-
ренению нищеты, сокращению неравенства и достижению целей в области раз-
вития, в том числе целей в области развития, сформулированных в Декларации
тысячелетия, и обеспечению комплексного устойчивого развития, включая его
экономическую, социальную и экологическую составляющие. Мы вновь заяв-
ляем о том, что эти усилия должны пользоваться адекватной поддержкой со
стороны международного сообщества, которая может принимать различные
формы, с учетом необходимости и возможности мобилизации внутренних ре-
сурсов этих стран.
38. Мы признаем необходимость более широких мер оценки прогресса в до-
полнение к показателям валового внутреннего продукта, чтобы принимать бо-
лее взвешенные стратегические решения, и в этой связи просим Статистиче-
скую комиссию Организации Объединенных Наций в консультации с соответ-
ствующими органами системы Организации Объединенных Наций и другими
соответствующими организациями приступить к осуществлению программы
работы в этой области, опираясь на уже существующие инициативы.
39. Мы признаем, что планета Земля и ее экосистемы — это наш дом и что
выражение «Мать-Земля» широко распространено в ряде стран и регионов, и
отмечаем, что ряд стран признают права природы в контексте поощрения ус-
тойчивого развития. Мы убеждены в том, что для обеспечения правильного ба-
ланса между экономическими, социальными и экологическими потребностями
нынешнего и последующих поколений необходимо постараться достичь гар-
монии с природой.
40. Мы выступаем в поддержку последовательных и комплексных подходов к
устойчивому развитию, которые будут служить для человечества руководством
в его стремлении жить в гармонии с природой и ориентиром в его усилиях по
восстановлению здоровья и целостности экосистемы Земли.
41. Мы признаем природное и культурное разнообразие мира и исходим из
того, что все культуры и цивилизации способны внести свой вклад в устойчи-
вое развитие.
C. Взаимодействие с основными группами и другими
участниками
42. Мы подтверждаем ключевую роль, которую играют органы исполнитель-
ной и законодательной власти всех уровней в продвижении идеи устойчивого
развития. Мы отмечаем далее усилия, предпринимаемые на местном и субна-
циональном уровнях, и достигнутый там прогресс и признаем важную роль,
которую такие органы власти и общественность могут играть в обеспечении
устойчивого развития, в том числе мобилизуя на достижение этих целей уси-
лия граждан и других участников и обеспечивая их, когда это необходимо, со-
ответствующей информацией о работе, ведущейся по всем трем направлениям
устойчивого развития. Мы обращаем далее внимание на важное значение во-
влечения всех соответствующих руководящих органов в планирование и осу-
ществление стратегий устойчивого развития.
43. Мы подчеркиваем важное значение для продвижения идеи устойчивого
развития широкого участия в этом общественности и обеспечения доступа к
информации и судебно-административным механизмам. Устойчивое развитие
требует эффективного вовлечения в него и активного участия в нем региональ-
ных, национальных и субнациональных законодательных и судебных органов и
всех основных групп: женщин, детей и молодежи, коренного населения, непра-
вительственных организаций, местных органов власти, трудящихся и проф-
союзов, промышленных и научно-технических кругов, работников сельского
хозяйства, а также других сторон, включая местные общины, группы добро-
вольцев и фонды, мигрантов, семьи, а также пожилых людей и инвалидов. В
этой связи мы согласны более тесно взаимодействовать с основными группами
и другими заинтересованными сторонами и добиваться, при необходимости, их
активного вовлечения в процессы, способствующие выработке решений и пла-
нированию и реализации стратегий и программ в области устойчивого разви-
тия на всех уровнях.
44. Мы признаем роль гражданского общества и необходимость предоставле-
ния всем членам гражданского общества возможности активно участвовать в
устойчивом развитии. Мы признаем, что более активное участие гражданского
общества зависит, в частности, от расширения доступа к информации и укреп-__
ления потенциала гражданского общества и от наличия благоприятных усло-
вий. Мы признаем, что информационно-коммуникационные технологии спо-
собствуют обмену информацией между правительствами и общественностью.
В этой связи необходимо предпринимать усилия для улучшения доступа к ин-
формационно-коммуникационным технологиям, особенно к широкополосной
сети и услугам, и устранения разрыва в развитии цифровых технологий, при-
знавая важность международного сотрудничества в этой связи.
45. Мы подчеркиваем, что женщины призваны играть жизненно важную роль
в обеспечении устойчивого развития. Мы признаем ведущую роль женщин и
преисполнены решимости способствовать достижению гендерного равенства и
расширению прав и возможностей женщин и обеспечивать их всестороннее и
эффективное участие на всех уровнях в стратегиях, программах и процессах
принятия решений, касающихся устойчивого развития.
46. Мы признаем, что осуществление устойчивого развития будет зависеть от
активного участия как государственного, так и частного сектора. Мы признаем,
что активное участие частного сектора может способствовать обеспечению ус-
тойчивого развития, в том числе за счет использования такого важного инстру-
мента, как партнерство между государственным и частным секторами. Мы под-
держиваем национальные нормативные и директивные рамки, которые позво-
ляют деловым и промышленным кругам реализовывать инициативы в области
устойчивого развития с учетом важного значения социальной ответственности
корпораций. Мы призываем частный сектор применять ответственную деловую
практику, примером которой может служить практика, предусмотренная в
«Глобальном договоре» Организации Объединенных Наций.
47. Мы признаем важное значение корпоративной отчетности по вопросам
устойчивого развития и призываем компании, особенно зарегистрированные на
бирже и крупные компании, изучить, где это уместно, вопрос о включении ин-
формации по вопросам устойчивого развития в свои отчетные циклы. Мы при-
зываем деловые круги, заинтересованные правительства и соответствующие
заинтересованные стороны разработать при поддержке системы Организации
Объединенных Наций, сообразно обстоятельствам, модели передовой практики
и способствовать усилиям по интегрированию отчетности по вопросам устой-
чивого развития, с учетом опыта применения уже существующих механизмов и
с уделением особого внимания потребностям развивающихся стран, в том чис-
ле в укреплении потенциала.
48. Мы признаем важный вклад научно-технического сообщества в устойчи-
вое развитие. Мы привержены сотрудничеству с академическим, научным и
техническим сообществом, особенно в развивающихся странах, и укреплению
такого сотрудничества для преодоления технологического разрыва между раз-
вивающимися и развитыми странами и укрепления взаимодействия между нау-
кой и политикой, а также для содействия развитию международного сотрудни-
чества в проведении исследований по вопросам устойчивого развития.
49. Мы подчеркиваем важное значение участия коренных народов в обеспе-
чении устойчивого развития. Мы также признаем значение Декларации Орга-
низации Объединенных Наций о правах коренных народов в контексте гло-
бального, регионального, национального и субнационального осуществления
стратегий устойчивого развития.
50. Мы подчеркиваем важное значение активного участия молодежи в про-
цессах принятия решений, так как вопросы, которыми мы занимаемся сегодня,
имеют огромные последствия для нынешнего и будущих поколений и так как
вклад детей и молодежи имеет существенно важное значение для обеспечения
устойчивого развития. Мы также признаем необходимость развития диалога
между поколениями и солидарности поколений на основе признания их точек
мнений.
51. Мы подчеркиваем важное значение участия трудящихся и профсоюзов в
содействии обеспечению устойчивого развития. Как представители трудящихся
профсоюзы являются важными партнерами в деле содействия обеспечению ус-
тойчивого развития, особенно его социальных аспектов. Информация, просве-
щение и учебная подготовка по вопросам устойчивости на всех уровнях, в том
числе на рабочем месте, имеют решающее значение для повышения способно-
сти трудящихся и профсоюзов оказывать поддержку устойчивому развитию.
52. Мы признаем, что фермеры, включая мелких фермеров и рыболовов, жи-
вотноводов и лесоводов, могут внести важный вклад в устойчивое развитие
производственной деятельности, являющейся экологически безопасной, обес-
печивающей более высокую степень продовольственной безопасности и пре-
доставляющей более надежные средства к существованию для малообеспечен-
ных слоев населения и стимулирующей производство и устойчивый экономи-
ческий рост.
53. Мы отмечаем ценный вклад, который неправительственные организации
могут вносить и на самом деле вносят в содействие устойчивому развитию
благодаря своему многолетнему и разнообразному опыту, специальным знани-
ям и потенциалу, особенно в области анализа, обмена информацией и знания-
ми, развития диалога и поддержки осуществления устойчивого развития.
54. Мы признаем центральную роль Организации Объединенных Наций в
продвижении повестки дня устойчивого развития. Мы признаем также в этой
связи вклад других соответствующих международных организаций, в том чис-
ле международных финансовых организаций и многосторонних банков разви-
тия, и подчеркиваем важное значение сотрудничества между ними и их со-
трудничества с Организацией Объединенных Наций в рамках их соответст-
вующих мандатов, признавая также их роль в мобилизации ресурсов для ус-
тойчивого развития.
55. Мы обязуемся активизировать глобальное партнерство в интересах устой-
чивого развития, начало которому было положено в Рио-де-Жанейро в
1992 году. Мы признаем необходимость придания нового импульса нашим со-
вместным усилиям по обеспечению устойчивого развития и обязуемся вместе с
основными группами и другими заинтересованными сторонами прилагать уси-
лия для устранения пробелов в осуществлении.
Источник http://daccess-dds-ny.un.org/doc/UNDOC/GEN/N12/381/66/PDF/N1238166.pdf?OpenElement
см. 2 часть и последующие на sreda.uz Будущее -2
Добро пожаловать на канал SREDA.UZ в Telegram |
Еще статьи из Экоправо
Атлас засух мира отображает системную природу рисков засух как для специалистов, так и для неспециалистов. В Атласе описываются конкретные меры и пути управления, снижения и адаптации к системным рискам засухи.
Рекомендуем интервью читателям SREDA.UZ. Не про Узбекистан, а про Кыргызстан, но регион-то один, проблемы, которые обсуждаются в интервью, актуальны для всей Центральной Азии.
Предлагаем вниманию читателей дайджест по ситуации на полюсах. Арктика располагается на Северном полюсе. В Антарктиде — Южный полюс Земли. Стремительное таяние льда происходит в обоих полярных регионах.
ПМГ ГЭФ поддерживает проекты, показывающие, как лучшие и новые технологии оздоравливают окружающую среду — об этом сказал на встрече с волонтерами и активистами ННО национальный координатор ПМГ ГЭФ в Узбекистане Алексей Волков.
Каким будет юридически обязывающий международный договор по борьбе с пластиковым загрязнением- об этом размышляет координатор сети НПО ВЕКЦА по химической безопасности Ольга Сперанская.
Национальный парк Каламари – крупнейший и самый крутой нацпарк Синьзяня. Огромная пустынная территория состоит из протяженных холмистых равнин с выходами пестроцветных останцов. И они фантастически красивы! Каламари – это рай для копытных.
Новая финансовая цель призвана помочь развивающимся странам защитить население и экономику от климатических катастроф и воспользоваться существенными преимуществами стремительного роста чистой энергии.
«Загрязнение воздуха и воды, эрозия почвы, опустынивание, а также бесконтрольное использование ископаемого топлива ведут к увеличению природных катастроф и серьёзному ущербу окружающей среде и здоровью населения», — отметил Президент страны.
На COP29 в Азербайджане участники обсуждают необходимость инвестиций и инновационных решений в области управления водными ресурсами, чтобы обеспечить справедливый доступ к воде и повысить устойчивость к изменению климата.
На улице Ульяновской в Ташкенте
Мария
В школе №18 преподавал математику Алексей Алексеевич Каляев, Я потом училась у него в старших классах в школе № 47
УЗБЕКСКАЯ СОЛОДКА
класс
Ноябрьские сюжеты в Ташкенте. Фото на ходу
Ангелина Борисовна Однолько
Наталья! Вы -прекрасный фотограф. Но давно убедилась, что фотография - не документ. Взять метр вправо -налево - и будет совершенно другой вид.
Ташкентцы хотят знать причины загрязнения воздуха и поименно загрязнителей
Бобоева Д
Хочется верить, что Фуркат Махмудходжаев-единственный человек в хокимияте, который хоть что-то но делает, выполнит это обещание. Верим, потому что надежда умирает последней, что будут не только следить, но и стараться улучшить качество воздуха в Ташкенте.
Растерзание природы близ Гиссарского заповедника
Однолько Ангелина
Какая грандиозная работа автора! Сколько дорог пройдено. Сколько документов изучено. Сколько проведено переговоров. Если трудно нам, привыкшим к чтению сложных текстов, осознать грандиозность строительства, масштаб денежных вложений, ущерб природно-охранной зоне, то каково местным жителям? Они не знают каким бумагам верить, как отстаивать свои интересы. На примере нового лыжного курорта Амирсай мы видим проблемы такого строительства: непродуманная канализация, отсутствие пешеходных прогулочных троп, отсутствие озеленения территории. Для лыжных трасс перерыты горы, и это совершенно не украшает летний пейзаж. А лето у нас все-таки большую часть года. Не повториться ли все это в Гиссаре?
Артемия Аральского моря, чего от нее ждать?
admin
Ваш вопрос не по адресу.
Артемия Аральского моря, чего от нее ждать?
Дима
Кто продаёт артемию ищу поставщика
Исполнилось 85 лет со дня рождения народного поэта Узбекистана Александра Файнберга
Ангелина Борисовна Однолько
Спасибо за подборку. Поистине! Большое видится на расстоянии
Полив деревьев на яккабагской трассе и перспективы паспортизации деревьев в Узбекистане
Ангелина Борисовна Однолько
Недавно путешествовала из Ташкента через перевал в Ферганские долину. Таких сооружений для полива вдоль трассы много. Но и засохших посадок тоже не мало. Видно, что для отчета все сделано. Но ежедневного надзора нет. Остается только удивляться, сколько труда пропадает зря. Что касается мониторинга деревьев в Ташкенте, то не определено или по крайней мере не обнародовано участие махалинских комитетов в этом процессе. Странная ситуация: землю распределяет Хокимият, а махалинским комитетам остается разводить руками, обнаружив на месте деревьев новое сооружение, которое по документам числится туалетом, а на деле оказывается коммерческим объектом. С каждым годом асвальта возле наших домов становиться больше , газонов и деревьев меньше. Большинство чиновников живет в своих домах за городом и ситуацию не ощущают.
Прокладка «секретной дороги» в Угам-Чаткальском национальном парке
Анвар Ходжаниязов
Этот человек который стоит за этой дорогой имеет высоких покровителей. Без них никто на такое не отважется.