БУДУЩЕЕ, КОТОРОЕ МЫ ХОТИМ — 4

Итоговый документ Саммита в Рио-де-Жанейро. К сведению читателей:: документ большой по объему. Размещаем его на sreda.uz частями. Здесь четвертая часть. см. Будущее -3Итоговый документ Саммита в Рио-де-Жанейро. К сведению читателей:
документ большой по объему. Размещаем его на sreda.uz частями.
Здесь четвертая часть. см. Будущее — 3

Малые островные развивающиеся государства
178. Мы вновь подтверждаем, что малые островные развивающиеся государ-
ства представляют собой особую категорию с точки зрения устойчивого разви-
тия с учетом присущих им уникальных и особых факторов уязвимости, вклю-
чая их малый размер, удаленность, ограниченность ресурсно-экспортного по-
тенциала и уязвимость по отношению к глобальным экологическим вызовам и
внешним экономическим потрясениям, включая целый ряд последствий изме-
нения климата и потенциально более частые и интенсивные стихийные бедст-
вия.

Мы с озабоченностью отмечаем, что, как констатировалось в итогах пяти-
летнего обзора осуществления Маврикийской стратегии, из-за низких темпов
роста малые островные развивающиеся государства добились меньшего про-
гресса по сравнению с большинством стран других категорий или даже откати-
лись назад по показателям экономического развития, особенно в том, что каса-
ется сокращения масштабов нищеты и поддержания приемлемого уровня за-
долженности. Повышение уровня моря и другие неблагоприятные последствия
изменения климата по-прежнему создают значительную опасность для малых
островных развивающихся государств и их усилий по достижению устойчиво-
го развития и для многих из них представляют самую серьезную угрозу с точ-
ки зрения их выживания и жизнеспособности, в том числе ввиду утраты терри-
тории (в случае некоторых из них). Мы по-прежнему обеспокоены также и тем,
что хотя малые островные развивающиеся государства добились успехов в
гендерной сфере и в области здравоохранения, образования и охраны окру-
жающей среды, их общий прогресс в деле достижения целей развития, сфор-
мулированных в Декларации тысячелетия, являлся неравномерным.

179. Мы призываем к продолжению и активизации усилий по оказанию помо-
щи малым островным развивающимся государствам в реализации Барбадос-
ской программы действий и Маврикийской стратегии. Мы призываем также к
усилению поддержки малых островных развивающихся государств со стороны
системы Организации Объединенных Наций ввиду многочисленных сущест-
вующих и возникающих вызовов, с которыми сталкиваются такие государства
в деле достижения устойчивого развития.

180. Исходя из Барбадосской программы действий и Маврикийской стратегии
мы призываем созвать в 2014 году третью Международную конференцию по
малым островным развивающимся государствам, признавая важное значение
скоординированных, сбалансированных и комплексных действий по урегули-
рованию вызовов, с которыми сталкиваются малые островные развивающиеся
государства в области устойчивого развития, и предлагаем Генеральной Ас-
самблее определить на своей шестьдесят седьмой сессии формы проведения
такой Конференции.

Наименее развитые страны
181. Мы соглашаемся эффективно осуществлять Стамбульскую программу
действий и в полной мере учесть обозначенные в ней приоритетные области в
настоящей рамочной программе действий, более широкая реализация которой
будет способствовать достижению основной цели Стамбульской программы
действий, заключающейся в том, чтобы половина наименее развитых стран
смогла обеспечить к 2020 году соответствие критериям, установленным для их
исключения из этой категории.

Развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю

182. Мы предлагаем государствам-членам, включая партнеров по развитию,
организациям системы Организации Объединенных Наций и другим соответ-
ствующим международным, региональным и субрегиональным организациям
еще более ускорить осуществление конкретных мер по пяти приоритетным на-
правлениям, согласованным в Алматинской программе действий, и мер, изло-
женных в Декларации по среднесрочному обзору, на более скоординированной
основе, в частности для обеспечения строительства, эксплуатации и совершен-
ствования их транспортных, складских и других связанных с транзитными пе-
ревозками объектов, включая определение альтернативных маршрутов, созда-
ние недостающих инфраструктурных звеньев и улучшение коммуникационной
и энергетической инфраструктуры, в интересах содействия устойчивому разви-
тию не имеющих выхода к морю развивающихся стран.

Африка

183. Признавая достижение определенного прогресса в деле выполнения меж-
дународных обязательств, связанных с потребностями Африки в области раз-
вития, мы в то же время подчеркиваем, что в достижении устойчивого разви-
тия на континенте остаются нерешенными важные задачи.

184. Мы призываем международное сообщество усилить поддержку и выпол-
нить обязательства по активизации мер в областях, имеющих критически важ-
ное значение для обеспечения устойчивого развития Африки, и приветствуем
усилия, предпринимаемые партнерами по развитию с целью укрепления со-
трудничества с Новым партнерством в интересах развития Африки (НЕПАД).
Мы приветствуем также прогресс, достигнутый африканскими странами в деле
углубления демократии, прав человека, ответственного правления и рацио-
нального экономического управления, и призываем африканские страны про-
должать свои усилия в этой области. Мы предлагаем всем партерам по разви-
тию Африки, в частности развитым странам, поддержать африканские страны
в укреплении кадрового потенциала и демократических институтов в соответ-
ствии с их приоритетами и целями в интересах стимулирования развития Аф-
рики на всех уровнях, в том числе на основе содействия передаче, по взаимно-
му согласованию, технологий, необходимых африканским странам.

Мы признаем необходимость того, чтобы африканские страны проводили дальнейшую
работу по созданию благоприятных условий для всестороннего роста в под-
держку устойчивого развития и чтобы международное сообщество предприни-
мало дальнейшие усилия по увеличению потока новых и дополнительных ре-
сурсов для финансирования развития из всех источников — будь то государст-
венных или частных, внутренних или иностранных — в целях поддержки та-
ких усилий африканских стран в области развития, и приветствуем разнооб-
разные важные инициативы, осуществляемые африканскими странами совме-
стно друг с другом или со своими партнерами по развитию в этой области.

Региональные усилия
185. Мы призываем к принятию скоординированных мер на региональном
уровне по стимулированию устойчивого развития. В этой связи мы признаем,
что были предприняты важные шаги, направленные на оказание содействия ус-
тойчивому развитию в Арабском регионе, Латинской Америке и Карибском
бассейне и Азиатско-Тихоокеанском регионе по линии соответствующих фо-
румов, в том числе в рамках региональных комиссий Организации Объединен-
ных Наций. Отмечая, что в некоторых районах остаются нерешенные задачи,
международное сообщество в то же время приветствует эти усилия и уже дос-
тигнутые результаты и призывает к принятию мер на всех уровнях с целью их
дальнейшего развития и осуществления.

Уменьшение опасности бедствий

186. Мы вновь подтверждаем нашу приверженность выполнению Хиогской
рамочной программы действий на 2005–2015 годы и созданию потенциала про-
тиводействия бедствиям на уровне государств и общин и призываем все госу-
дарства, систему Организации Объединенных Наций, международные финан-
совые учреждения, субрегиональные, региональные и международные органи-
зации и гражданское общество ускорить выполнение этой Рамочной програм-
мы и поставленных в ней задач.

Призываем к тому, чтобы вопросы уменьшения опасности бедствий и
создания потенциала противодействия бедствиям в
контексте устойчивого развития и искоренения нищеты решались в первооче-
редном порядке и, в надлежащих случаях, учитывались в стратегиях, планах,
программах и бюджетах всех уровней и в соответствующих рамочных про-
граммах в будущем. Предлагаем правительствам на всех уровнях, а также со-
ответствующим субрегиональным, региональным и международным организа-
циям своевременно выделять достаточный и предсказуемый объем ресурсов на
цели уменьшения опасности бедствий, с тем чтобы укрепить потенциал проти-
водействия бедствиям на уровне городов и общин, исходя из своих собствен-
ных условий и возможностей.

187. Мы признаем важность систем раннего предупреждения в качестве одно-
го из инструментов уменьшения опасности бедствий на всех уровнях, которые
позволяют уменьшить экономический и социальный ущерб, включая людские
потери, и в этом отношении рекомендуем государствам интегрировать такие
системы в свои национальные стратегии и планы уменьшения опасности бед-
ствий. Призываем доноров и международное сообщество расширять междуна-
родное сотрудничество в поддержку мер по уменьшению опасности бедствий в
развивающихся странах путем оказания технической помощи, передачи техно-
логий на взаимосогласованных условиях и организации учебных программ со-
образно обстоятельствам. Мы признаем важность комплексных оценок опасно-
сти и рисков, а также обмена знаниями и информацией, в том числе геопро-
странственной информацией. Мы обязуемся своевременно применять инстру-
менты для оценки рисков и уменьшения опасности бедствий и повышать их
эффективность.

188. Мы подчеркиваем важность более тесной координации мероприятий по
уменьшению опасности бедствий, восстановлению и перспективному планиро-
ванию процесса развития и призываем к разработке более согласованных и
комплексных стратегий, в которых меры по уменьшению опасности бедствий и
по адаптации к изменению климата стали бы частью государственных и част-
ных программ инвестиций, процессов принятия решений и планирования гу-
манитарной деятельности и программ в области развития, что необходимо для
уменьшения опасности бедствий, укрепления потенциала противодействия и
обеспечения более планомерного перехода от этапа оказания чрезвычайной
помощи к этапам восстановления и развития. Считаем также, что на всех эта-
пах разработки и осуществления программ уменьшения опасности стихийных
бедствий необходимо учитывать гендерную проблематику.

189. Мы призываем все соответствующие заинтересованные стороны, включая
правительства, международные, региональные и субрегиональные организа-
ции, частный сектор и гражданское общество, принять надлежащие и эффек-
тивные меры с учетом трех аспектов устойчивого развития, в том числе путем
усиления координации и развития сотрудничества, которые были бы направле-
ны на уменьшение опасности бедствий и обеспечение защиты людей, инфра-
структуры и других национальных активов от воздействия бедствий, как это
предусматривается Хиогской рамочной программой действий и Рамочной про-
граммой по уменьшению опасности бедствий на период после 2015 года.

Изменение климата

190. Мы подтверждаем, что изменение климата — это одна из самых серьез-
ных проблем современности, и выражаем глубокую обеспокоенность по пово-
ду того, что объем выбросов парниковых газов продолжает расти во всем мире.
Мы глубоко озабочены тем, что все страны, особенно развивающиеся страны,
могут пострадать от последствий изменения климата и уже сегодня наблюдает-
ся обострение связанных с ним проблем, включая постоянные засухи и экстре-
мальные погодные явления, повышение уровня моря, береговую эрозию и за-
кисление океана, которые еще больше подрывают продовольственную безопас-
ность и усилия, направленные на искоренение нищеты и достижение устойчи-
вого развития. Поэтому мы подчеркиваем, что адаптация к изменению климата
является одной из неотложных и сложных задач, которую в первоочередном
порядке необходимо решать на глобальном уровне.

191. Мы подчеркиваем, что глобальный характер изменения климата требует
максимально широкого сотрудничества всех стран и их участия в деятельности
по эффективному и надлежащему международному реагированию, чтобы уско-
рить темпы сокращения выбросов парниковых газов в глобальном масштабе.
Напоминаем о том, что в Рамочной конвенции Организации Объединенных
Наций об изменении климата сторонам предлагается защищать климатическую
систему на благо нынешнего и будущих поколений человечества на основе
справедливости и в соответствии с их общей, но дифференцированной ответ-
ственностью и имеющимися у них возможностями.

Мы с большой тревогой отмечаем значительный разрыв между общим результатом
выполнения обязательств по смягчению последствий в части замедления к 2020 году ежегодных
выбросов парниковых газов в мире и общим результатом достижения показате-
лей выбросов, при которых можно было бы не допустить повышения средне-
мировой температуры более чем на 2ºС или на 1,5ºС выше доиндустриального
уровня.

Мы признаем важность мобилизации финансовых средств из широкого
круга источников, государственных и частных, двусторонних и многосторон-
них, включая инновационные источники финансирования, для оказания под-
держки соответствующим национальным мерам по смягчению последствий
изменения климата, мерам по адаптации, развитию и передаче технологий и
созданию потенциала в развивающихся странах. В этой связи мы приветствуем
создание Зеленого климатического фонда и призываем в срочном порядке
обеспечить его функционирование, с тем чтобы оперативно наладить работу
процесса пополнения ресурсов.

192. Мы настоятельно призываем стороны Рамочной конвенции об изменении
климата и стороны Киотского протокола в полном объеме выполнить свои обя-
зательства, а также решения, принятые в соответствии с указанными выше со-
глашениями. Мы будем развивать прогресс, в том числе достигнутый на сем-
надцатой конференции сторон Рамочной конвенции Организации Объединен-
ных Наций об изменении климата и седьмой сессии Конференции сторон, дей-
ствующих в качестве Совещания сторон Киотского протокола, проходивших
28 ноября — 8 декабря 2011 года в Дурбане, Южная Африка.

Леса

193. Мы обращаем внимание на социальные, экономические и экологические
выгоды для населения от лесохозяйственной деятельности и материалы о неис-
тощительном лесопользовании в развитие тем и целей Конференции. Поддер-
живаем межсекторальные и межучрежденческие стратегии поощрения практи-
ки устойчивого лесопользования. Подтверждаем, что благодаря широкой но-
менклатуре продуктов и услуг лесного хозяйства мы можем решать многие са-
мые насущные проблемы в области достижения устойчивого развития.

Мы призываем активизировать работу по внедрению практики неистощительного
лесопользования, лесовосстановлению, лесонасаждению и лесоразведению и
поддерживаем все усилия, которые реально способствуют замедлению, сдер-
живаю и обращению вспять процесса обезлесения и деградации лесов, а также
развитию торговли продукцией из законно добытой древесины.

Мы отмечаем важность осуществляемых инициатив, таких как меры по
сокращению выбросов в результате обезлесения и деградации лесов в
развивающихся странах; а также роль лесоохраной деятельности,
неистощительного лесопользования и увеличения запасов углерода в
лесах в развивающихся странах.

Мы выступаем
за активизацию усилий по укреплению систем государственного управления
лесным хозяйством и повышению эффективности средств ее внедрения в соот-
ветствии с не имеющим обязательной юридической силы документом по всем
видам лесов в целях реализации принципа неистощительного лесопользования.

Для этого мы обязуемся улучшать жизнеобеспечение населения и общин, соз-
давая необходимые условия для реализации принципа неистощительного лесо-
пользования, в том числе путем укрепления сотрудничества в таких областях,
как финансирование, торговля, передача экологически чистых технологий, соз-
дание потенциала и благое управление, а также путем обеспечения реализации
прав землевладения, в частности за счет участия в процессе принятия решений
и совместного использования выгод, в соответствии с национальным законода-
тельством и первоочередными задачами.

194. Мы настоятельно призываем обеспечить соблюдение положений не
имеющего обязательной юридической силы документа по всем видам лесов и
Заявления министров, принятого на этапе заседаний высокого уровня девятой
сессии Форума Организации Объединенных Наций по лесам по случаю про-
возглашения Международного года лесов.

195. Мы признаем, что Форум Организации Объединенных Наций по лесам,
имеющий универсальное членство и наделенный всеобъемлющим мандатом,
играет важную роль в деле решения лесохозяйственных проблем на практиче-
ской и комплексной основе и поощрения международных усилий по координа-
ции политики и сотрудничества в целях реализации принципа неистощитель-
ного лесопользования. Предлагаем Совместному партнерству по лесам про-
должать оказывать поддержку Форуму и призываем заинтересованные стороны
и далее принимать активное участие в работе Форума.

196. Мы подчеркиваем важность учета задач и практики неистощительного
лесопользования в экономической политике и процессе принятия решений и в
этих целях обязуемся, работая в сотрудничестве с директивными органами ор-
ганизаций — членов Совместного партнерства по лесам, включать, в соответ-
ствующих случаях, методы неистощительного лесопользования по всем видам
лесов в свои стратегии и программы.

Биоразнообразие
197. Мы вновь подтверждаем непреходящую ценность биологического разно-
образия, а также экологическое, генетическое, социальное, экономическое, на-
учное, воспитательное, культурное, рекреационное и эстетическое значение
биологического разнообразия и его важную роль в поддержании экосистем,
обеспечивающих оказание самых необходимых услуг, которые закладывают
основу для достижения устойчивого развития и обеспечения благосостояния
человека. Мы признаем огромный масштаб утери биологического разнообра-
зия в мире и деградации экосистем и подчеркиваем, что это подрывает усилия
по обеспечению глобального развития, сказывается на продовольственной
безопасности и питании, затрудняет водоснабжение и доступ к воде, оказывает
воздействие на состояние здоровья неимущих слоев населения в сельской ме-
стности и всего населения в целом, включая нынешнее и будущие поколения.
Поэтому необходимо охранять биоразнообразие, укреплять взаимосвязи есте-
ственной среды обитания и повышать жизнестойкость экосистем. Мы призна-
ем, что традиционные знания, инновации и практика коренных народов и ме-
стных общин в значительной степени содействуют природоохранной деятель-
ности и неистощительному использованию биоразнообразия, и их более широ-
кое применение может способствовать улучшению социального самочувствия
и стабилизации источников жизнеобеспечения. Мы признаем далее, что корен-
ные народы и местные общины во многих случаях самым непосредственным
образом зависят от биоразнообразия и экосистем и таким образом, во многих
случаях первыми испытывают на себе последствия их утраты и деградации.

198. Мы вновь подтверждаем нашу приверженность достижению трех целей
Конвенции о биологическом разнообразии и призываем к принятию срочных
мер, с помощью которых можно было бы реально замедлить темпы утери, ос-
тановить и обратить вспять процесс утери биоразнообразия. В этом контексте
мы подтверждаем важность осуществления Стратегического плана по биораз-
нообразию на 2011–2020 годы и достижения Айчинских целевых показателей,
принятых на десятой Конференции сторон Конвенции.

199. Мы отмечает принятие Нагойского протокола регулирования доступа к
генетическим ресурсам и совместного использования на справедливой и рав-
ной основе выгод от их применения и предлагаем сторонам Конвенции о био-
логическом разнообразии ратифицировать Протокол или присоединиться к не-
му, с тем чтобы обеспечить его вступление в силу в самые короткие возможные
сроки. Признаем ту роль, которую доступ к генетическим ресурсам и совмест-
ное использование выгод от их применения играет в деле оказания содействия
природоохранной деятельности и неистощительному использованию биологи-
ческого разнообразия, искоренению нищеты и обеспечению экологической ус-
тойчивости.

200. Мы приветствуем стратегию мобилизации ресурсов в поддержку дости-
жения трех целей Конвенции о биологическом разнообразии, включая обяза-
тельства значительно увеличить объем поступающих из всех источников ре-
сурсов в поддержку биоразнообразия в соответствии с решениями, принятыми
на десятой Конференции сторон.

201. Мы поддерживаем меры по учету социально-экономических последствий
и выгод сохранения биоразнообразия и неистощительного использования его
компонентов, а также экосистем, обеспечивающих предоставление основных
услуг, в соответствующих программах и стратегиях на всех уровнях исходя из
национального законодательства, местных условий и первоочередных задач.
Мы выступаем в поддержку инвестиций, осуществляемых в рамках соответст-
вующих мер стимулирования и стратегий, которые содействовали бы охране и
неистощительному использованию биоразнообразия и восстановлению дегра-
дировавших экосистем, в соответствии и в согласовании с Конвенцией и дру-
гими соответствующими международными обязательствами.

202. Мы согласны с тем, что необходимо содействовать международному со-
трудничеству и, в надлежащих случаях, налаживанию партнерских отношений
и обмену информацией, и в этом контексте приветствуем Десятилетие Органи-
зации Объединенных Наций по биоразнообразию (2011–2020 годы) для целей
поощрения активного участия всех заинтересованных сторон в охране и неис-
тощительного использования биоразнообразия, а также обеспечения доступа к
генетическим ресурсам и совместного получения на справедливой и равно-
правной основе выгод от их применения во имя реализации концепции «жизнь
в гармонии с природой».

203. Мы признаем ту важную роль, которую играет Конвенция о международ-
ной торговле видами дикой фауны и флоры, находящимися под угрозой исчез-
новения. Это международное соглашение, регулирующее торговлю, природо-
охранную деятельность и развитие, содействует охране и неистощительному
использованию биоразнообразия, приносит ощутимые выгоды местному насе-
лению и обеспечивает, что ни один из видов, находящихся под угрозой исчез-
новения, не становится предметом международной торговли. Мы признаем
также экономические, социальные и экологические последствия незаконной
торговли дикими животными и растениями, в целях пресечения которой необ-
ходимо принять твердые и решительные меры как в отношении продавцов, так
и покупателей. В этой связи мы подчеркиваем важность эффективного между-
народного сотрудничества между соответствующими многосторонними приро-
доохранными соглашениями и международными организациями. Мы подчер-
киваем также важность составления перечня видов на основе согласованных
критериев.

204. Мы принимаем к сведению создание Межправительственной научно-
политической платформы по биоразнообразию и экосистемным услугам и
предлагаем безотлагательно приступить к работе по формированию массива
наиболее достоверных и политически значимых данных по биоразнообразию
для оказания помощи директивным органам.

Опустынивание, деградация земель и засуха
205. Мы признаем экономическую и социальную значимость методов рацио-
нального землепользования, включая качество почв, прежде всего их значи-
мость для экономического роста, сохранения биоразнообразия, неистощитель-
ного ведения сельского хозяйства и обеспечения продовольственной безопас-
ности, искоренения нищеты, расширения прав и возможностей женщин, реше-
ния проблем изменения климата и улучшения водоснабжения. Мы подчеркива-
ем, что опустынивание, деградация земель и засухи — это проблемы глобаль-
ного масштаба, которые по-прежнему представляют серьезную угрозу для дос-
тижения устойчивого развития во всех странах, в частности в развивающихся
странах. Мы также подчеркиваем, что для стран Африки, наименее развитых
стран и стран, не имеющих выхода к морю, они особенно актуальны. Поэтому
мы выражаем глубокую обеспокоенность по поводу разрушительных послед-
ствий циклической засухи и голода в Африке, в частности в регионах Афри-
канского Рога и Сахеля, и призываем в неотложном порядке принять кратко-
срочные, среднесрочные и долгосрочные меры на всех уровнях.

206. Мы признаем, что для обращения вспять процесса деградации земель не-
обходимо в неотложном порядке принять меры. В этой связи мы будем, в кон-
тексте устойчивого развития, стремиться построить такой мир, где не будет де-
градации земель. Это должно стать катализирующим фактором мобилизации
финансовых ресурсов из широкого круга государственных и частных источни-
ков.

207. Мы подтверждаем нашу решимость принять в соответствии с Конвенцией
Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием согласован-
ные меры на национальном, региональном и международном уровнях для от-
слеживания в глобальном масштабе процессов деградации земель и восстанов-
ления деградировавших земель в засушливых, полузасушливых и сухих субгу-
мидных районах. Мы намерены решительно и активно содействовать осущест-
влению Конвенции и соответствующего 10-летнего Стратегического плана и
концептуальной основы деятельности (2008–2018 годы), в том числе посредст-
вом своевременной мобилизации необходимого объема предсказуемого финан-
сирования. Мы отмечаем важность смягчения последствий опустынивания, де-
градации земель и засух, в том числе путем охраны и развития оазисов, вос-
становления деградировавших земель, улучшения качества почв и более ра-
ционального использования водных ресурсов, что необходимо для достижения
устойчивого развития и искоренения нищеты. В этом отношении мы приветст-
вуем и признаем важную роль партнерств и инициатив по вопросам охраны
земельных ресурсов. Мы также выступаем в поддержку создания потенциала,
программ профессиональной подготовки занятых в сельском хозяйстве и науч-
ных исследований и инициатив, направленных на углубление понимания и по-
вышение степени информированности населения об экономических, социаль-
ных и экологических выгодах программ и практике неистощительного земле-
пользования.

208. Мы подчеркиваем важность дальнейшего развития и освоения научных,
доказавших свою эффективность и в социальном отношении комплексных ме-
тодов и показателей для отслеживания и оценки масштабов опустынивания,
деградации земель и засух, а также важность усилий, предпринимаемых в на-
стоящее время в целях поощрения научных исследований и укрепления науч-
ной базы деятельности, направленной на решение проблем опустынивания и
засух в соответствии с Конвенцией. В этом отношении мы принимаем к сведе-
нию решение десятой Конференции сторон Конвенции Организации Объеди-
ненных Наций по борьбе с опустыниванием учредить специальную рабочую
группу с учетом регионального баланса для изучения конкретных путей пре-
доставления сторонам научных рекомендаций.

209. Мы вновь заявляем о том, что необходимо наладить сотрудничество в во-
просах обмена информацией о климате и погоде и прогнозирования и создания
систем раннего предупреждения для ведения борьбы с опустыниванием, дегра-
дацией земель и засухами, а также песчаными и полевыми бурями на глобаль-
ном, региональном и субрегиональном уровнях. Для этого мы предлагаем го-
сударствам и соответствующим организациям сотрудничать в вопросах нала-
живания обмена соответствующей информацией, прогнозирования и создания
систем раннего предупреждения.

Горные районы
210. Мы признаем, что выгоды, получаемые от горных районов, имеют боль-
шое значение для устойчивого развития. Горные экосистемы являются основ-
ными поставщиками водных ресурсов для большой части населения мира; что
хрупкие горные экосистемы особенно уязвимы перед пагубными последствия-
ми изменения климата, обезлесения и деградации лесов, изменения методов
землепользования, деградации земель и стихийных бедствий; и что горные
ледники во всех уголках мира тают, их площадь становится меньше, а это уси-
ливает воздействие на окружающую среду и благосостояние человека.

211. Мы признаем далее, что горные районы являются домом для многих об-
щин, включая коренные народы и местные общины, которые применяют неис-
тощительные методы использования ресурсов горных районов. Между тем эти
общины нередко находятся в бедственном положении, и поэтому мы подчерки-
ваем, что для решения проблем нищеты, продовольственной безопасности и
питания, социальной изоляции и экологической деградации в этих районах не-
обходимо работать на постоянной основе. Мы предлагаем государствам укреп-
лять взаимодействие с широким участием всех соответствующих заинтересо-
ванных сторон, расширять обмен опытом и активно использовать существую-
щие механизмы, соглашения и центры передового опыта для обеспечения ус-
тойчивого развития горных районов, а также разрабатывать, в надлежащих
случаях, новые механизмы и соглашения.

212. Мы призываем активизировать усилия по охране горных экосистем,
включая их биоразнообразие. Призываем также государства принять долго-
срочную концепцию и применять всеобъемлющие подходы, основанные на
программах развития горных районов, включенных в национальные стратегии
устойчивого развития, в том числе в планы и программы сокращения масшта-
бов нищеты в горных районах, особенно в развивающихся странах. В этой свя-
зи мы призываем международное сообщество оказать поддержку устойчивому
развитию горных районов в развивающихся странах.

Химические вещества и отходы

213. Мы признаем, что рациональное регулирование химических веществ име-
ет важнейшее значение для защиты здоровья человека и окружающей среды.
Мы признаем также, что растущее население мира и распространение химиче-
ских веществ в окружающей среде требуют более широкого международного
сотрудничества. Мы подтверждаем нашу цель обеспечить к 2020 году рацио-
нальное использование химических веществ на протяжении всего жизненного
цикла таким образом, чтобы свести к минимуму вред, причиняемый химиче-
скими веществами здоровью людей и окружающей среде, как это предусмот-
рено в Йоханнесбургском плане выполнения решений. Мы также подтвержда-
ем приверженность такому подходу к рациональному регулированию химиче-
ских веществ и отходов на всех уровнях, который позволил бы действенно,
эффективно, согласованно и скоординированно реагировать на возникающие
проблемы и вызовы, и призываем к достижению дальнейшего прогресса во
всех странах и регионах, с тем чтобы устранить пробелы в выполнении обяза-
тельств.

214. Мы призываем к эффективному применению и укреплению стратегиче-
ского подхода к международному регулированию химических веществ в рам-
ках действенной, эффективной, согласованной и скоординированной системы в
целях рационального регулирования химических веществ в течение их жиз-
ненного цикла, включая реагирование на возникающие проблемы.

215. Мы глубоко обеспокоены тем, что многие страны, в частности наименее
развитые страны, не располагают потенциалом безопасного обращения с хи-
мическими веществами в течение их жизненного цикла. Для активизации рабо-
ты по укреплению потенциала, в том числе посредством налаживания партнер-
ских отношений, оказания технической помощи и улучшения управленческих
структур, необходимо приложить дополнительные усилия. Мы призываем
страны и организации, которые добились прогресса в деле достижения цели
обеспечения к 2020 году рационального регулирования химических веществ,
оказать другим странам помощь путем создания возможностей для обмена зна-
ниями, опытом и передовой практикой.

216. Мы приветствуем усиление координации и расширение сотрудничества
между конвенциями по химическим веществам и отходам, в частности Базель-
ской конвенцией, Роттердамской конвенцией и Стокгольмской конвенцией, и
выступаем за дальнейшее усиление координации и углубление сотрудничества
между ними и в рамках Стратегического подхода к международному регулиро-
ванию химических веществ. Мы отмечаем важную роль региональных и коор-
динационных центров Базельской конвенции и региональных и субрегиональ-
ных центров Стокгольмской конвенции.

217. Мы приветствуем существующие партнерства между государственным и
частным секторами и призываем к дальнейшему развитию и налаживанию но-
вых и инновационных партнерских отношений между государственным и ча-
стным секторами с участием промышленности, правительств, научных кругов
и других неправительственных заинтересованных сторон в целях развития по-
тенциала и экологически чистых технологий применения химических веществ
и удаления отходов, включая предотвращение образования отходов.

218. Мы признаем важность принятия концепции жизненного цикла и даль-
нейшей разработки и осуществления стратегий, призванных добиться ресур-
сосберегающего потребления и производства и экологически чистого удаления
отходов. Поэтому мы намерены развивать принцип “3R” (по трем начальным
буквам английских слов “reduce, reuse and recycle waste” — сокращение объе-
ма, повторное использование и переработка отходов), а также широко приме-
нять практику получения энергии за счет утилизации отходов, с тем чтобы ос-
новная часть глобальных отходов утилизировалась экологически чистым спо-
собом и, когда это возможно, использовалась в качестве ресурсов. В первую
очередь необходимо решать проблемы утилизации твердых отходов, таких как
электронный лом и изделия из пластмассы. Мы призываем разрабатывать и
осуществлять комплексные национальные и местные программы, стратегии,
законы и нормативы, касающиеся удаления отходов.

219. Мы настоятельно призываем страны и другие заинтересованные стороны
принять все возможные меры к тому, чтобы не допустить небезопасного обра-
щения с опасными отходами и их незаконный сброс, в частности в странах, где
возможности утилизации таких отходов ограничены, в соответствии с обяза-
тельствами стран по соответствующим международным документам. В этом
контексте мы приветствуем решения, принятые на десятой Конференции сто-
рон Базельской конвенции.

220. Мы признаем важность научно обоснованной оценки рисков, которые хи-
мические вещества представляют для человека и окружающей среды, и сниже-
ния воздействия опасных химических веществ на здоровье человека и окру-
жающую среду. Мы выступаем в поддержку выработки экологически чистых и
применения более безопасных заменителей вместо опасных химических ве-
ществ в продуктах и процессах. Поэтому мы призываем, среди прочего и в со-
ответствующих случаях, проводить оценку жизненного цикла, осуществлять
деятельность в области общественной информации, расширять ответствен-
ность производителей, вести научно-исследовательские и опытно-конструктор-
ские работы, осуществлять проектирование с учетом экологических требова-
ний и налаживать обмен знаниями.

221. Мы приветствуем продолжение переговорного процесса по глобальному
юридически обязательному документу по ртути в целях устранения угроз для
здоровья человека и окружающей среды и призываем к успешному заверше-
нию переговоров.

222. Мы признаем, что поэтапный отказ от озоноразрушающих веществ при-
водит к быстрому расширению использования хлорфторуглерода и большим
выбросам этого способствующего глобальному потеплению химического ве-
щества в атмосферу. Мы поддерживаем поэтапный отказ от потребления и
производства хлорфторуглеродов.

223. Мы признаем, что стабильное и адекватное долгосрочное финансирова-
ние является одним из ключевых элементов национального регулирования хи-
мических веществ и отходов, в частности в развивающихся странах. Поэтому
мы приветствуем консультативный процесс по поиску вариантов финансирова-
ния деятельности в области химических веществ и отходов, который был ини-
циирован в целях рассмотрения необходимости активизации усилий, направ-
ленных на то, чтобы рациональному регулированию химических веществ и от-
ходов придавалось более важное политическое значение, и возросшей необхо-
димости обеспечения устойчивого, предсказуемого, адекватного и доступного
финансирования для реализации повестки дня в области химических веществ и
отходов. Мы с нетерпением ожидаем дальнейших предложений Директора-
исполнителя ЮНЕП, которые будут рассмотрены на Международной конфе-
ренции по регулированию химических веществ и двадцать седьмой сессии Со-
вета управляющих ЮНЕП.

Рациональные модели потребления и производства

224. Мы напоминаем об обязательствах в отношении перехода на рациональ-
ные модели потребления и производства, сформулированных в Рио-де-Жанейр-
ской декларации по окружающей среди и развитию, Повестке дня на XXI век и
Йоханнесбургском плане выполнения решений, в частности о содержащейся в
главе III Йоханнесбургского плана выполнения решений просьбе стимулиро-
вать и поощрять разработку десятилетних рамочных программ. Мы признаем,
что для перехода к устойчивому развитию в масштабах всего мира необходимо
коренным образом изменить сложившиеся в странах модели потребления и
производства.

225. Страны подтверждают принятые ими обязательства в том, что касается
поэтапной отмены вредных и неэффективных субсидий, которые поощряют
использование ископаемых видов топлива, стимулируют расточительное по-
требление и препятствуют устойчивому развитию. Предлагаем другим субъек-
там рассмотреть возможность рационализации неэффективных субсидий, по-
ощряющих использование ископаемых видов топлива, путем устранения ры-
ночных диспропорций, включая реорганизацию налогообложения и постепен-
ный отказ от вредных субсидий там, где они существуют, в связи с их экологи-
ческими последствиями; при этом такие меры должны в полной мере учиты-
вать конкретные потребности и условия развивающихся стран, с тем чтобы
свети к минимуму возможные неблагоприятные последствия для их развития и
защитить интересы бедных и уязвимых групп населения.

226. Мы принимаем десятилетние рамки программ по рациональным моделям
потребления и производства, содержащиеся в документе A/CONF.216/5, и под-
черкиваем, что программы, включенные в десятилетние рамки, осуществляют-
ся на добровольной основе. Предлагаем Генеральной Ассамблее на ее шесть-
десят седьмой сессии назначить орган в составе представителей государств-
членов и поручить ему принять необходимые меры к тому, чтобы эти рамки
стали полноценным инструментом практической деятельности.

Добывающий сектор
227. Мы признаем, что полезные ископаемые и металлы имеют важное значе-
ние для мировой экономики и современного общества. Мы отмечаем, что гор-
нодобывающая отрасль играет важную роль во всех странах, обладающих за-
пасами минеральных ресурсов, в особенности в развивающихся странах. От-
мечаем также, что при эффективном и правильном управлении горнодобываю-
щей отраслью добыча полезных ископаемых дает возможность стимулировать
экономическое развитие с широкой базой, сокращать масштабы нищеты и со-
действовать достижению странами целей в области развития, в том числе
сформулированных в Декларации тысячелетия. Подтверждаем, что страны
имеют суверенное право добывать имеющиеся у них полезные ископаемые в
соответствии со своими национальными приоритетами и обязанностями в том,
что касается эксплуатации ресурсов, сформулированными в Рио-де-Жанейр-
ских принципах. Подтверждаем также, что деятельность добывающего сектора
должна давать максимальную выгоду в социально-экономическом плане и эф-
фективно устранять негативные экологические и социальные последствия. В
этой связи мы признаем, что правительства должны обладать мощным потен-
циалом для развития добывающего сектора и управления им и его регулирова-
ния в интересах устойчивого развития.

228. Мы признаем, что важное значение для добывающего сектора имеют дей-
ственная и эффективная нормативно-правовая база, стратегии и практика, спо-
собные дать положительный социально-экономический эффект и включающие
реальные гарантии для смягчения социальных и экологических последствий и
обеспечивающие сохранение биологического разнообразия и экосистем, в том
числе после закрытия добывающих предприятий. Призываем правительства и
предпринимателей содействовать непрерывному усилению ответственности и
транспарентности и повышению эффективности соответствующих сущест-
вующих механизмов для предотвращения незаконного движения финансовых
средств, полученных от горнодобывающей деятельности.

Образование
229. Мы подтверждаем наши обязательства в том, что касается осуществления
права на образование, и в этой связи обязуемся укреплять международное со-
трудничество в деле обеспечения всеобщего доступа к начальному образова-
нию, особенно в развивающихся странах. Подтверждаем также, что наличие
неограниченных возможностей получения качественного образования на всех
уровнях является необходимым условием устойчивого развития, уменьшения
масштабов нищеты, гендерного равенства и расширения прав и возможностей
женщин, а также развития человеческого потенциала в интересах достижения
согласованных на международном уровне целей в области развития, в том чис-
ле сформулированных в Декларации тысячелетия, и полноценного участия
женщин и мужчин, особенно молодежи в жизни общества. В этой связи мы
подчеркиваем, что необходимо обеспечить равные возможности в плане полу-
чения образования для инвалидов, коренных народов, местных общин, этниче-
ских меньшинств и жителей сельских районов.

230. Мы признаем, что будущее принадлежит молодым поколениям и что не-
обходимо повышать качество образования и расширять доступ к образованию
на уровнях выше начального. В этой связи мы решительно выступаем за рас-
ширение возможностей наших образовательных систем в плане подготовки
людей к решению задач устойчивого развития, в том числе посредством улуч-
шения подготовки педагогов, составления учебных программ по проблематике
устойчивого развития, разработки программ, готовящих учащихся к работе в
различных областях, связанных с устойчивым развитием, и более эффективно-
го использования информационно-коммуникационных технологий для повы-
шения результативности процесса обучения. Призываем укреплять сотрудни-
чество между учебными заведениями, общинами и органами власти с целью
расширения возможностей для получения качественного образования на всех
уровнях.

231. Рекомендуем государствам-членам содействовать просвещению молодежи
по вопросам устойчивого развития, в частности путем пропаганды программ
неформального образования в соответствии с целями Десятилетия образования
в интересах устойчивого развития Организации Объединенных Наций (2005–
2014 годы).

232. Мы подчеркиваем необходимость расширения международного сотрудни-
чества в целях улучшения доступа к образованию, в том числе путем создания
и совершенствования инфраструктуры образования и увеличения инвестиций в
образование, особенно для улучшения качества образования для всех в разви-
вающихся странах. Мы поощряем международные обмены и партнерства в
сфере образования, включая создание стипендий, для содействия достижению
общемировых целей в области образования.

233. Мы твердо намерены содействовать образованию в интересах устойчиво-
го развития и активнее включать проблематику устойчивого развития в учеб-
ные программы после Десятилетия образования в интересах устойчивого раз-
вития Организации Объединенных Наций.

234. Настоятельно рекомендуем образовательным учреждениям рассмотреть
возможность внедрения передовых методов рациональной организации жизне-
деятельности в студенческих городках и общинах при активном участии, в ча-
стности, учащихся, педагогов и местных партнеров, и включения устойчивого
развития в качестве сквозной темы в учебные программы изучения по другим
дисциплинам.

235. Мы подчеркиваем необходимость поддержки учебных заведений, особен-
но высших учебных заведений в развивающихся странах, с тем чтобы они про-
водили исследования и инновационные изыскания по проблематике устойчиво-
го развития, в том числе в области образования, и разрабатывали качественные
и инновационные программы, в том числе в сфере предпринимательства и биз-
неса, профессионально-технического обучения и непрерывного образования,
для восполнения нехватки специалистов, необходимых для решения нацио-
нальных задач в области устойчивого развития.

Равенство между мужчинами и женщинами и расширение прав
и возможностей женщин

236. Мы подтверждаем огромную роль женщин и важность их полноценного,
равного и инициативного участия для всех сфер устойчивого развития и при-
нимаем решение ускорить процесс выполнения соответствующих обязательств
в этой области, сформулированных в Конвенции о ликвидации всех форм дис-
криминации в отношении женщин, а также в Повестке дня на XXI век, Пекин-
ской декларации и Платформе действий и Декларации тысячелетия Организа-
ции Объединенных Наций.

237. Мы признаем, что, хотя в некоторых областях ситуация в области равно-
правия мужчин и женщин улучшалась, потенциал женщин в том, что касается
участия в процессе устойчивого развития, содействия ему и пользования его
благами в качестве лидеров, участников и субъектов преобразований, был реа-
лизован не в полной мере, в частности, в силу сохраняющегося неравенства в
социальной, экономической и политической сферах. Мы выступаем за приори-
тет усилий в направлении поощрения гендерного равенства и расширения прав
и возможностей женщин во всех сферах жизни общества, включая устранение
факторов, препятствующих их полноценному и равному участию в принятии
решений и управлении на всех уровнях, и подчеркиваем эффективность уста-
новления в соответствующих случаях конкретных целевых показателей и реа-
лизации временных мер как средства значительного увеличения числа женщин
на руководящих должностях в целях достижения гендерного паритета.

238. Мы исполнены решимости раскрыть потенциал женщин как движущей
силы устойчивого развития, в том числе путем отмены дискриминационных
законов и устранения формальных барьеров, обеспечения равного доступа к
правосудию и юридической помощи, реформирования соответствующих ин-
ститутов в целях повышения уровня их компетентности и расширения их воз-
можностей в плане внедрения гендерного подхода и разработки и внедрения
нетрадиционных и специальных методов искоренения неформальных вредных
обычаев, препятствующих достижению равенства между мужчинами и женщи-
нами. В этой связи мы обязуемся создать благоприятные условия для повсеме-
стного улучшения положения женщин и девочек, особенно в сельских районах
и местных общинах и среди коренных народов и этнических меньшинств.

239. Мы обязуемся активно стимулировать сбор, анализ и применение показа-
телей, учитывающих гендерную составляющую, и данных, дезагрегированных
по полу, в стратегиях, программах и механизмах контроля с учетом обстоя-
тельств и возможностей разных стран, для того чтобы блага устойчивого раз-
вития стали достоянием каждого.

240. Мы твердо намерены добиваться равенства прав и возможностей женщин
в принятии политических и экономических решений и распределении ресурсов
и устранять любые факторы, мешающие полноценному участию женщин в
экономической жизни. Мы полны решимости провести законодательные и ад-
министративные реформы для обеспечения женщинам равных с мужчинами
прав в том, что касается экономических ресурсов, включая право собственно-
сти и владения землей и другими формами собственности, кредиты, право на-
следования, природные ресурсы и соответствующие новые технологии.
241. Мы твердо намерены содействовать обеспечению женщинам и девочкам
равных возможностей получения образования и базовых услуг, участия в эко-
номической деятельности и доступа к медицинской помощи, включая услуги
по охране полового и репродуктивного здоровья и всеобщий доступ к безопас-
ным, эффективным, недорогостоящим и приемлемым современным методам
планирования семьи. В этой связи мы подтверждаем нашу приверженность
осуществлению Программы действий Международной конференции по наро-
донаселению и развитию и ключевые меры по дальнейшему осуществлению
Программы действий.

242. Мы признаем, что равенство мужчин и женщин и реальное участие жен-
щин в жизни общества имеют важное значение для эффективности деятельно-
сти по всем аспектам устойчивого развития.

243. Мы поддерживаем деятельность системы Организации Объединенных
Наций, включая структуру Организации Объединенных Наций по вопросам
гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин («ООН-
женщины»), по поощрению и достижению гендерного равенства и расширения
прав и возможностей женщин во всех сферах жизни, в том числе деятельность
по исследованию связи между гендерным равенством и расширением прав и
возможностей женщин и содействием устойчивому развитию. Мы одобряем
усилия структуры «ООН-женщины», направляющей, координирующей и по-
ощряющей усилия в области подотчетности в рамках системы Организации
Объединенных Наций в этой области.

244. Мы предлагаем донорам и международным организациям, включая орга-
низации системы Организации Объединенных Наций, а также международным
финансовым учреждениям, региональным банкам и основным группам, вклю-
чая частный сектор, полностью интегрировать обязательства и соображения,
касающиеся гендерного равенства и расширения прав и возможностей жен-
щин, и обеспечить участие женщин и реальное внедрение гендерного подхода
в свои процессы принятия решений и все программные циклы. Мы предлагаем
им поддерживать усилия развивающихся стран в направлении полной интегра-
ции обязательств и соображений, касающихся гендерного равенства и расши-
рения прав и возможностей женщин, и обеспечения участия женщин и реаль-
ного внедрения гендерного подхода в процессы принятия решений, планирова-
ния программ, составления бюджетов и осуществления решений в соответст-
вии с национальными законами, приоритетами и возможностями.

на sreda.uz- четвертая часть. см. Будущее-5 (окончание).


Добро пожаловать на канал SREDA.UZ в Telegram

Итоговый документ Саммита в Рио-де-Жанейро. К сведению читателей:: документ большой по объему. Размещаем его на sreda.uz частями. Здесь третья часть. см. Будущее — 2 (далее…)


Добро пожаловать на канал SREDA.UZ в Telegram

Итоговый документ Саммита в Рио-де-Жанейро. К сведению читателей: документ большой по объему. Размещаем его на sreda.uz частями. Здесь вторая часть. начало см. Будущее — 1 (далее…)


Добро пожаловать на канал SREDA.UZ в Telegram


Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.

*

 

Еще статьи из Экоправо

Партнеры